ادبیات تطبیقی،جلوههایی ازفرهنگ و ادب فارسی در متون ادبی فرانسهرویداد مهم در تاریخ ملت های غربی کشف شرق بوده است.خورخه لوئیس بورخس

سال انتشار: 1389
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 3,601

فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

NCPLIR01_139

تاریخ نمایه سازی: 20 آبان 1391

چکیده مقاله:

مطالعات محققان ادبیات تطبیقی تأثیرزبان و ادبیات یک ملت را بر زبانهای دیگر نشان می دهد. مقایسه ادبیات ایران و فرانسه نقش فرهنگ ایرانی در برانگیختن عواطف و احساسات شاعران و ادیبان فرانسه و نیز ریشه و خاستگاه ایرانی برخی ازحکایات حکمت آموز، نظرات داستان سرایان شاعران و فیلسوفان فرانسوی را نمایان می سازد. ترجمه آثار بزرگ ادبی پارسی به زبان اروپایی از یک سو و انتشار سفرنامه های متعدد جهانگردان و محققان اروپایی از سویی دیگر مقدمه ای برای شروع نفوذ فکر و اندیشه بزرگان ایرانی در ادبیات اروپا و بویژه فرانسه بود. ادیبان ایرانی چون سعدی ، جامی، فردوسی و دیگران با ارائه نمونه های فرهنگ ایرانی درآثارخود، الهام بخش مکاتب گوناگون ادبی، چون ، خردگرایی، آزادی، رمانتیسم، سورئالیسم، نوکلاسیسم و مکتب هنری پارناس بوده اند. فعالیتهای فرهنگی و ادبی مربوط به ای ران در فرانسه از اواخر قرن 16 میلادی شروع شد. سفرنامه دوشاردن و ترجمه هزارو یکشب گالمان جزءاولین آثاری بودند که فرانسویان را با نویسندگان ایرانی آشنا نمود. در قرن 17 نویسندگانی چون دولافونتن ،ولتر،مانوئل و منتسکیو نوشته هایی را با الهام ازشاعران ایرانی بویژه سعدی بوجود آوردند . نقش کلیله و دمنه و انوارسهیلی واعظ کاشفی درآثار دولافونتن غیر قابل انکار است. در قرن 18 با تاثیر از ترجمه کتاب اوستا که توسط ولتر وسپس آنکتیل دوپرون ارائه شد کسانی چون آندره شنیه آثار معروفی پدید آوردند. ترجمه آثار شاعران ایرانی ازجمله :سعدی،فردوسی،حافظ،خیام،جامی،عطار، مولوی ومنوچهری دروازه ای از دنیای تازه و روح و شوق و حال تازه ای را به روی شاعران اروپا گشود و آنها را با عشق های تند و آتشین مردم شرق و فلسفه و ذوق و حکمت و عرفان آشنا نمود . چنانکه بسیاری از م ؤلفان بارها ت أثیر و الهام بخشی ادیبان ایرانی را در آثار خود متذکر شده اند. آندره ژید خلق اثر ارزشمند خویش «مائده های زمینی» را وامدار غزلیات حافظ و رباعیات خیام است . ویکتورهوگو درتالیفات خود ازحافظ، عطارو فردوسی الهام می گیرد . لویی آراگون اثر خویش «دیوانه الیزا» را از «لیلی و مجنون جامی» اقتباس نموده است. هانری دومونترلان در کتاب «بادبزن آهنین» در باره تأثیر پذیری خود از ادبیات ایران شرحی مفصل نگاشته است . و دامنه این تأثیر تا بدانجا می رسد که پنجمین رئیس جمهورفرانسه به واسطه ارادت خاص خانوادهاش به ادبای ایرانی،سعدی نام می گیرد. در این م قاله ضمن اشاره به تنی چند از بزرگان ادب کلاسیک فارسی زبان و اشاره به نمود فرهنگی آثار آنان نقش و نفوذشان را در ظهورآثار ادبی درادبیات فرانسه توسط شاعران، داستان سرایان، نمایشنامه نویسان و حتی رمان نویسان فرانسوی مورد بررسی قرار داده و با بررسی چند نمونه ادب ی و مقابله آنها با نمونه های ادبیات فارسی چگونگی اینتأثیرپذیری را موشکافی خواهیم نمود.

نویسندگان

علی علیزاده

استادیاردانشگاه بیرجند

ملیحه زارعی

دانشجوی کارشناسی ارشدزبان شناسی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • _ آذر.اسماعیل.(387 1).ادبیات ایران درادبیات جهان.تهران:سخن ...
  • آشوری، داریوش .(1388). عرفان و رندی در شعر حافظ _ ...
  • آستانه‌ای، مهدی.(365 1).سعدی شیرازی وهوگوی فرانسوی آینده، سال دوازدهم، 1 ...
  • احمدی، احمد.(334 1، اردیبهشت) تئوفیل گوتیه، مکتب پارناسیسم.مجله زبان و ...
  • انصاری، نوش‌آفرین(1350) نظربرخی از سیاحان اروپایی درباره‌ی سعدی وحافظ، مقالاتی ...
  • ایلمیراد، ادورد(1379).ویژه نامه ادبیات تطبیقی. پژوهش زبان های خارجی.تهران: دانشگاه ...
  • اسلامی ندوشن، محمدعلی. (372 1).بررسی متوازی سعدی و حافظ.هستی، ص ...
  • بهنام، .جمشید.(332 1)ادبیات تطبیقی.تهران:بینا ...
  • حدیدی، جواد.(1373).از سعدی تا آراگون.چاپ اول.تهران:مرکز نشر دانشگاهی. ...
  • حدیدی، جواد.(1343).اسلام ازنظرولتر، مشهد: چاپخانه دانشگاه 1 1- حدیدی، جواد.(356 ...
  • حسن لی، کاوس.(378 1).فرهنگ سعدی پژوهشی. بنیادفارسی شناسی ومرکزسعدی شناسی ...
  • -حسن لی، کاوس.(378 1).سلسله موی دوست، شناخت بخشی ازنفوذ سعدی ...
  • درودیان، ولی الله.(1366).سرچشمه های الهام شاعران.تهران: چشمه. ...
  • رانیلا..ل.(1328) الماضی المشترک بین العرب والغرب.(ابراهیم گلستان، مترجم) .چاپ سوم، ...
  • زرین کوب، ‌عبدالحسین.(536 2).یادداشت ها و اندیشه هاچاپ سوم. تهران: ...
  • ژید، آندره.(384 1).مائده های زمینی و مائده های تازه.(مهستی بحرینی، ...
  • ساجدی، طهمورث، (387 1).از ادبیات تطبیقی تا نقد ادبی.تهران: موسسه ...
  • ستاری، جلال.(348 1).مقام سعدی درادبیات فرانسه.هنرومردم، .83 ...
  • شورل، ایو.(1386).ادبیات تطبیقی.(طهمورث ساجدی، مترجم). تهران: امیرکبیر ...
  • صفوی، کوروش.(367 1).حافظ و گوته.تهران: نشر مرکز ...
  • فرشیدورد، خسرو.(373 1)درباره ادبیات و نقد ادبی.جلد دوم.تهران: امیرکبیر ...
  • کیهان، (388 3، 1شنبه، 24آذر). سرویس خارجی.صفحه 16 ...
  • ندا، طه.(1380).ادبیات تطبیقی.(زهرا خسروی، مترجم)تهران:فروزا ن ...
  • نجفی، ابوالحسن، (1351).ادبیات تطبیقی چیست؟ .ماهنامه آموزش و پرورش، ،7 ...
  • _ نخستین همایش ملی ل دسی وژهن‌های میان رشته‌ای _ ...
  • هنرمندی، حسن.(1350).بنیادشعرنو در فرانسه.چاپ اول.تهران: زوار ...
  • هنرمندی، حسن.(349 1). آندره ژید و ادبیات فارسی.تهران:زوار ...
  • یمینی، عبدالعظیم.(1350).جهان‌بینی تحلیلی سعدی جهان‌بینی ترکیبی حافظ. ارمغان، 9، ص ...
  • _ ادبیات فارسی و هن‌های یان دنتهاق ه"1 _ 26- ...
  • نمایش کامل مراجع