مقالات دوفصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، دوره 10، شماره 23 منتشر شد

چهارشنبه، 8 اردیبهشت، 1400
مقالات دوفصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، دوره 10، شماره 23 منتشر شد
مجموعه مقالات دوفصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، دوره 10، شماره 23 که در سال 1399 منتشر شده بود با تعداد 12 مقاله در پایگاه سیولیکا (CIVILICA.com) نمایه سازی و منتشر شد.
دوفصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی (Translation Researches in the Arabic Language and Literature) توسط دانشگاه علامه طباطبائی به صورت دوفصلی از سال 1390 منتشر می شود.
لیست و عناوین مقالات نمایه شده از دوره 10، شماره 23 این ژورنال به صورت زیر می باشد:

1. چرخش نشانههای فرهنگی در سپهرنشانهای، پیوستاری برای ترمیم گسست گفتمانی در ترجمه عبارتهای تمثیلی با الگوگیری از نظریه رومان یاکوبسن و آلفرد شوتز (بررسی موردی ضربالمثلها در ترجمه از عربی به فارسی)


2. چالشهای آموزش ترجمه عربی- فارسی در دانشگاههای ایران از نگاه استادان این حوزه


3. رویکرد پنهان سیاست و ایدئولوژی در برگردان واژگان رسانهای


4. بررسی تغییر زبان زنانه در ترجمه شعرهای غاده السمان به فارسی (مطالعه موردی؛ دو ترجمه «غمنامه ای برای یاسمن ها» و «علیه تو اعلان عشق می دهم» از عبدالحسین فرزاد)


5. آسیب شناسی ترجمه از زبان واسطه (بررسی موردی ترجمه شکرالله شجاعی فر از رمان عرس الزین)


6. معادلیابی تشبیه در ترجمه عربی رمان سمفونی مردگان براساس الگوی پیرینی (۲۰۰۷)


7. تکواژ وابسته «غیر» و معادلهای ترجمهای آن در زبان فارسی


8. ترجمه عناصر بافت برونزبانی در جلد اول «الکتاب» سیبویه


9. بررسی کیفیت ترجمه نهجالبلاغه مبتنی بر الگوی نقشگرای هاوس (مطالعه موردی ترجمه علامه جعفری و شهیدی از خطبه اشباح)


10. بررسی تعریب داستان «شاه و کنیزک» مثنوی با تکیه بر الگوی وینی و داربلنه (موردپژوهی مقایسه ترجمه منظوم هاشمی و جواهری)


11. نقد ترجمه رمان «فرانکشتاین فی بغداد» نوشته احمدسعداوی بر اساس نظریه گارسس


12. بررسی تعریب کتاب «خدمات متقابل اسلام و ایران» اثر استاد مطهری براساس مدل گارسس