راهبردها و خطاها در ترجمه بروشورهای گردشگری مطالعه موردی : فراگیران زبان انگلیسی
سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 578
فایل این مقاله در 30 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
GEOGRAPHY02_088
تاریخ نمایه سازی: 20 دی 1394
چکیده مقاله:
ادبیات گردشگری در زبان انگلیسی گفتمانی کاملاً تخصصی با ویژگی های معین است. در مطالعه حاضر، ترجمه بروشورهای آژانس های مسافرتی توسط فراگیران ایرانی زبان انگلیسی مورد مطالعه قرار گرفته است. این مطالعه بهمنظور آشکارسازی ماهیت خطاها و راهبردهای موجود در ترجمه فارسی بروشورهای انگلیسی گردشگری انجام شده است. در آثار مرتبط با گردشگری، خطاها و راهبردهای موجود درترجمه بروشورهای مسافرتی کمتر مورد پژوهش قرار گرفتهاند و به همین ترتیب، در حوزه پژوهش ترجمه در مورد مطالب مرتبط با گردشگری چندان بحث نشده است. از این رو، پژوهش حاضر تلاشی برای پر کردن بخشی از شکاف موجود است. مشارکتکنندگان در این پ روژه پژوهشی20 دانشجوی سال دوم رشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه آزاد بودند که واحدهای درسی ترجمه 1 و 2 را به ترتیب در طول ترم تابستانی سال 1393 گذرانده بودند. سن مشارکت کنندگان در محدوده 20 تا 25 سال قرار داشت و نیمی از آنها دانشجویان دختر بودند. نتایج نشان داد که ترجمه بروشورهای تبلیغاتی صرفاً انتقال واژگانی نیست بلکه همچنین انتقال فرهنگی است؛ مترجمان بخشهای ویژهای از متن منبع را حذف نموده، تغییر داده، و بازنویسی میکنند تا با بافت مقصد متناسب شوند. در نتیجه، مترجمان راهبردهای متفاوتی را در تلاش برای کاهش شکاف بین فرهنگ منبع و فرهنگ مقصد بکار میگیرند تا از تحریف پیغام اجتناب شود. به طور ویژه، راهبردهای ترجمه بکار رفته در ترجمه بروشورها عبارتاند از حرف نویسی، ترجمه تحت الفظی، اضافه، حذف، اقتباس، جانشین سازی و انتقال.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
طاهره ظهیری
دانشجوی کارشناسی ارشد آموزش زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تاکستان، گروه زبان انگلیسی، ایران
بهادر صادقی
دکترای آموزش زبان انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تاکستان، گروه زبان انگلیسی، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :