مقایسه کاربرد فضاسازهای ذهنی در ترجمه ادبیات کودکان از فارسی به کردی
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 644
فایل این مقاله در 11 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
EJPS04_055
تاریخ نمایه سازی: 23 اسفند 1399
چکیده مقاله:
پژوهش حاضر به مقایسه ترجمه فضاسازهاي ذهنی در ادبیات داستانی کودکان از زبان فارسی به کردي میپردازد با این هدف که مشخص سازد که کاربرد فضاسازهاي ذهنی به کار رفته در متون ادبیات کودکان زبان فارسی بر اساس نوع و بسامد به چه صورت است و تفاوت این فضاسازها در ترجمه متون فارسی به کردي ازنظر تعداد واژگان و تغییرات احتمالی در ساختار و نقش آنها چگونه است. بدین منظور جهت گردآوري داده ها بهصورت میدانی تعداد 2 کتاب داستان کودکانه که از فارسی به کردي ترجمه شده بود مورد بررسی و مطالعه قرار گرفت. یافته هاي حاصل نشان داد بسامد استفاده از فضاسازهاي ذهنی در متون فارسی و ترجمه آن به زبان کردي یکسان نیست، یعنی بسامد استفاده از فضاسازها در زبان فارسی تعداد 177 رخداد و بسامد استفاده از فضاسازهاي ذهنی در متون ترجمه تعداد 161 رخداد است. همچنین بر اساس نتایج حاصل مشخص شد که برخی از فضاسازها در فرآیند ترجمه دچار تغییر و تحولاتی ازجمله حذف و تغییر نقش شده بودند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
جلال تباشیر
دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه دریانوردی و علوم دریایی چابهار رشته زبانشناسی همگانی