انواع ی در زبان فارسی و دشواری های ترجمه ی آن به عربی

سال انتشار: 1392
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 789

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-3-6_005

تاریخ نمایه سازی: 19 شهریور 1396

چکیده مقاله:

یکی از مباحث مهم دستور زبان فارسی که نقش بسزایی در روند کار ترجمه بین دو زبان فارسی و عربی، بازی می کند، چندگونگی ی در این زبان است. شاید کمتر زبانی را بتوان یافت که در آن یک حرف تا این حد دارای کارکردهای متنوع و مختلف باشد؛ کارکردهایی که غالبا کمترین هم پوشی را با هم داشته و کاملا با هم متفاوتند. پژوهش حاضر بر آن است تا با ذکر چگونگی مشکل آفرینی این تنوع در نمونه های واقعی ترجمه، تمامی انواع ی را ذکر کرده و معادل عربی آن ها را مشخص کند، کاری که به نظر می رسد تا به امروز مورد غفلت واقع شده است. مهم ترین یافته های این پژوهش که با روش تحلیلی توصیفی نگاشته شده است بیانگر آن است که تنوع ی در زبان فارسی دشواری هایی را امر ترجمه به وجود می آورد که بیشتر ناشی از خلط انواع ی و عدم تمییز بین آنها است.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

سید محمدرضا ابن الرسول

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان

محمد رحیمی خویگانی

دانشجوی دکتری رشته ی زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان