Strategy application in translation of Qur’anic proper names: An analysis within Chesterman’s (1997) model
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 617
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
LLLD01_002
تاریخ نمایه سازی: 19 خرداد 1396
چکیده مقاله:
The main purpose of this study was to study the differences among six translators in their application of strategies while translating proper names in the Holy Qur’an from Arabic into English. Using Chesterman’s (1997) model, proper names in the Holy Qur’an as translated by Yusef Ali, Pickthall, Saffarzadeh, Arberry, Qarai and Shakir were analyzed. In all, 100 proper names were extracted and analysed. The results illustrated ‘loan translation’ had been used most by all the six translators; ‘paraphrase’ was used the least by all translators expect Saffarzade and Shakir. Shakir used both ‘paraphrase’ and ‘synonymy’ minimally; whereas, Saffarzade used ‘synonymy’ minimally. Another finding was that all the six translators had used only three of the whole list of strategies that had been introduced by Chesterman (1997). Further, it was observed that the six translators were statistically different in their application of each single strategy. Finally, each translator had used the three strategies from Chesterman’s (1997) model significantly differently. The results of this study could be used by students and instructors of translation studies particularly those working on translation of religious texts.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Mohammad Reza falahati qadimi fumani
Ph.D., Chairman, Department of Computational Linguistics, Regional Information Center for Science and Technology, Shiraz, Iran
khadije izadpanah
M.A., Department of Foreign Language, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :