Poetry Translation in English and Kurdish Short Review on Hazhar and Fitzgerald Translation for the Rubaiyat of Omar Khayyam
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 462
فایل این مقاله در 10 صفحه با فرمت PDF و WORD قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ELSCONF04_213
تاریخ نمایه سازی: 19 خرداد 1396
چکیده مقاله:
This paper tends to introduce works that try to transfere the Khayyam s philosephical and Ideological belifes via translating his Rubayyats. Hazhar‘s translation is regarded as one of thegreatest poems in Kurdish literature and translation of Khayyam‘s Rubbayies and compare its features with the famous one in English which was undertaken by Edward Fitzgerald in English. Here to do this four of the original Rubbayies selected from original version in Persian and theirtranslations by Hazhar and Fitzgerald but till the end it finds out that the English version undergoesIdeological manipulation and Kurdish one faced with more constraction and lexical changes which both destorted the original work in some of the features, but both can be counted as a valuable works in translation and need to be introduced and more works on.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Kourosh Karimi
English Department, Qorveh Education office, Education Head Office of Kurdistan Province
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :