The Occupational Prestige of Translation from Practicing and Prospective Translators’ Viewpoints
محل انتشار: مطالعات زبان کاربردی ایران، دوره: 17، شماره: 2
سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 140
فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_IJALS-17-2_002
تاریخ نمایه سازی: 27 آبان 1404
چکیده مقاله:
The present study explores the occupational prestige of the translation profession from both practicing and prospective translators’ viewpoints. The sample of the study included ۱۴۲ translators and ۱۱۵ prospective translators (translation students), who completed a survey on the occupational prestige of translation in Iran. The research incorporated two questionnaires as the instruments of the study. The first instrument was the general format of Dam and Zethsen’s (۲۰۰۸, ۲۰۱۱) Translators’ Assessment of the Occupational Prestige of Translation Checklist (henceforth TAOPT). For the second group, the questionnaire prepared by Ruokonen and Svahn (۲۰۲۲) was adapted and used. Based on the findings of the study, translation can be perceived as an art that draws on the knowledge, wisdom, and expertise of translators to provide the best translated target version of the materials. The results of the study disclose that while the participating prospective translators (translation students) perceived translation as a highly prestigious occupation, the majority of practicing translators displayed a more moderate perception of translation as a prestigious occupation. It was also found that participants considered translation’s occupational prestige to be strongly and consistently affected by various factors. It was concluded that translation as a profession requires evolutionary steps on the part of translators and related agencies and organizations in order to elevate the status of the field into a more prestigious and professional domain.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Hoda Hadipour
Department of English Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
Saeed Ketabi
Department of English Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
Mahmoud Afrouz
Department of English Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
Zahra Amirian
Department of English Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :