برنامه درسی مترجمی به روز شده: نگاهی به تغییرات در برنامه درسی زبان انگلیسی در رشته مترجمی

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 0

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

IRCEMET04_0297

تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

مترجمی به عنوان یک حرفه تخصصی در دنیای جهانی امروز، نیازمند برنامه درسی منعطف و به روز است که بتواند پاسخگوی تغییرات سریع در فناوری، فرهنگ و نیازهای بازار کار باشد. این مقاله به بررسی تغییرات اخیر در برنامه درسی زبان انگلیسی در رشته مترجمی می پردازد و بر اهمیت انطباق این برنامه ها با نیازهای جدید تاکید می کند. با ظهور فناوری های نوین مانند هوش مصنوعی و ترجمه ماشینی، نقش مترجم به عنوان یک متخصص در زمینه تفهیم و انتقال معانی عمیق تر و فرهنگی تر بیشتر مورد توجه قرار گرفته است. در این راستا، برنامه های درسی باید شامل مهارت هایی مانند تحلیل متون، شناخت فرهنگ های مختلف، و آشنایی با ابزارهای دیجیتال باشند. همچنین، توجه به آموزش های بین رشته ای، نظیر روانشناسی و جامعه شناسی، می تواند به دانشجویان کمک کند تا به درک عمیق تری از متون و زمینه های مختلف بپردازند. علاوه بر این، تعامل با صنعت و ایجاد فرصت های کارآموزی به دانشجویان این امکان را می دهد که مهارت های عملی را در کنار دانش تئوری کسب کنند. در نهایت، این مقاله به ارائه پیشنهاداتی برای بهبود برنامه های درسی مترجمی می پردازد، از جمله ادغام تجربیات عملی و آموزش مهارت های نرم، که برای موفقیت در این حرفه ضروری هستند.

نویسندگان

مبین توغدری

فارغ التحصیل کارشناسی آموزش زبان انگلیسی، پردیس دکتر شریعتی ساری

علیرضا میرآخورلو

فارغ التحصیل کارشناسی آموزش زبان انگلیسی، پردیس دکتر شریعتی ساری

جمشید برفر

فارغ التحصیل کارشناسی آموزش زبان انگلیسی، پردیس دکتر شریعتی ساری

دانیال روشنائی

فارغ التحصیل کارشناسی آموزش زبان انگلیسی، پردیس دکتر شریعتی ساری