A Comparative Study of Two Persian Translations of Huckleberry Finn’s Similes
سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 181
فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
HELSCONFE01_129
تاریخ نمایه سازی: 10 خرداد 1402
چکیده مقاله:
The present research aimed to investigate strategies translators used to render figures of speech such as simile in The Adventures of Huckleberry Finn. To achieve this aim, ۳۶ similes were analysed and compared with their Persian equivalents. Then, Perrine’s (۲۰۰۷) theory was employed to find the applied strategies for rendering simile by the translators. After identifying the applied translation strategies, the analyses were performed to answer the research questions. The translators used five strategies for translating the similes. Omission of the simile, and replacement of the vehicle with a different vehicle are the most frequent strategies for translating the similes. The findings of the present research can be useful for translators, especially the novice ones. They can be aware of the existing problems in translating similes so that they can avoid making the same mistakes in their works.
کلیدواژه ها:
Figurative Language ، Simile ، Translation Strategy ، Perrine’s (۲۰۰۷) Theory ، The Adventures of Huckleberry Finn
نویسندگان
Sanaz Aghaeipour
MA in Translation Studies, English Department, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran
Masoud Rostami
Assistant Professor, English Department, Isfahan (Khorasgan) Branch, Islamic Azad University, Isfahan, Iran