ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

ردگان شناسی سازوکارهای تصریح شناختی در ترجمه: رهیافتی نوین

سال انتشار: 1397
کد COI مقاله: JR_JOLR-9-2_007
زبان مقاله: فارسیمشاهده این مقاله: 50
فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 22 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله ردگان شناسی سازوکارهای تصریح شناختی در ترجمه: رهیافتی نوین

سهیل دانش زاده - دانشجوی دکتری گروه زبان شناسی دانشگاه تهران
علی افخمی - استاد گروه زبان شناسی، دانشگاه تهران
بهروز محمودی بختیاری - دانشیار گروه هنرهای نمایشی، دانشگاه تهران

چکیده مقاله:

در این پژوهش می کوشیم سازوکارهای تصریح ترجمه ای را  با عطف توجه به بنیادهای شناختی آن و در چهارچوب عملیات های تعبیرگری شناختی شناسایی و صورت بندی کنیم. در همین راستا با فهم تصریح به مثابه نوعی تصمیم کاربردشناختی و با پذیرش نقش برسازنده تعبیرگری در معنی (لانگاکر ۲۰۰۸) تصریح دگرگشتی تلقی شده است که  بر حسب آن، شیوه کاربست یک عملیات تعبیرگری شناختی در متن مبدا، به شیوه ای دیگر در متن مقصد دگرگون شود. کارکرد این دگرگونی کاهش زحمت پردازشی و تامین دسترسی آسان تر و سریع تر به به آن چیزی است که در تفسیر مترجم، «معنی متن» تلقی شده است. مبتنی بر این صورت بندی، و با عنایت به دیدگاه کرافت (۲۰۰۹) مبنی بر اینکه تعبیرگری با هدف برقراری ارتباط و تحقق موفقیت آمیز کنش اطلاع دهندگی صورت می پذیرد، ۱۰ سازوکار تصریح شناختی و اقسام فرعی آنها در چهارچوب چهار عملیات تعبیرگری اصلی، یعنی گزینش، قضاوت، نظرگاه و برساختن، و زیرمقوله های آنها شناسایی و معرفی شده اند. این سازوکارها، وقوع تصریح را نه در سطح واژگان و ساختار، که در حوزه فرایندهای مفهوم پردازی و متناسب با انگیزه های شناختی وقوع شان شناسایی می کنند. از رهگذر تحلیل کیفی نمونه های سنخ نما شیوه عملگری سازوکارها تشریح شده است.

کلیدواژه ها:

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا JR_JOLR-9-2_007 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/1213752/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
دانش زاده، سهیل و افخمی، علی و محمودی بختیاری، بهروز،1397،ردگان شناسی سازوکارهای تصریح شناختی در ترجمه: رهیافتی نوین،https://civilica.com/doc/1213752

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1397، دانش زاده، سهیل؛ علی افخمی و بهروز محمودی بختیاری)
برای بار دوم به بعد: (1397، دانش زاده؛ افخمی و محمودی بختیاری)
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • Abdul Fattah, A. ۲۰۱۰. A corpus – based study of ...
  • Becher, V. ۲۰۱۱. Explicitation and implicitation in translation. A corpus-based ...
  • Croft, W. ۲۰۰۹. Toward a social cognitive linguistics. In V. ...
  • Croft, W. ۲۰۱۵. Force dynamics and directed chang in event ...
  • Croft, W. & Cruse, D.A. ۲۰۰۴. Cognitive linguistics. Cambridge University ...
  • Croft, W. ۲۰۰۹. Toward a social cognitive linguistics. In V. ...
  • Fillmore, C.J. ۱۹۸۵. Frames and the semantics of understanding. Quaderni ...
  • House, J. ۲۰۰۴. Explicitness in discourse across languages. In J. ...
  • Klaudy, K. & K. Károly. ۲۰۰۳. Implicitation in translation: Empirical ...
  • Kruger, R. ۲۰۱۴. Exploting the interface between scientific and technical ...
  • Kuno, S. & E. Kaburaki.۱۹۷۷. Empathy & syntax. Linguistic Inquiry ...
  • Lakoff, G. & M. Johnson, ۱۹۸۰. Metaphors we live by. ...
  • Lambrecht, K. ۱۹۹۴. Information structure and sentence form. Topic, focus, ...
  • Langacker, R. ۱۹۸۷. Foundation of cognitive grammer, Vol. ۱: Theoretical ...
  • Langacker, R. ۲۰۰۰. Grammer and conceptualization. Berlin, New York: Mouton ...
  • Langacker, R. ۲۰۰۸. Cognitive grammer: A basic introduction. Oxford: Oxford ...
  • Panther, K. & L. Thornburg. ۱۹۹۹. The potentiality for actuallity ...
  • Panther, K. & L. Thornburg. ۲۰۰۳. The role of conceptual ...
  • Schmid, M.S. ۱۹۹۹. Translating the elusive: marked word order and ...
  • Seguinot, C. ۱۹۸۸. Pragmatic and the explicitation hypothesis. Traduction, Terminology ...
  • Talmy, L. ۱۹۸۸. Force dynamic in language and cognition. Cognitive ...
  • Talmy, L. ۲۰۰۰. Toward a cognitive semantics, Vol. ۱: concept ...
  • Vinay,J. P., & J. Darbelnet,۱۹۵۸/۱۹۷۷. Stylistque ompare du francais et ...
  • Weissbrod, R. ۱۹۹۲. Explicitation in translations of prose-fiction from English ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    علم سنجی و رتبه بندی مقاله

    مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
    نوع مرکز: دانشگاه دولتی
    تعداد مقالات: 72,918
    در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

    پشتیبانی