مولفههای معناباختگی در «ملکوت» بهرام صادقی

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 264

فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTR-24-86_001

تاریخ نمایه سازی: 4 اردیبهشت 1400

چکیده مقاله:

توجه داستاننویسان معاصر ایران به ادبیات غرب امری انکارناپذیر است. جریان تئاتر معناباخته (Absurd) یکی از جریانهای پیش رو و شناختهشده در تئاتر است که تقریبا در دهه پنجاه قرن بیستم میلادی آغاز گردید و حوزه تاثیرش بهسرعت به ادبیات داستانی انگلیسی و دیگر زبانها نیز کشیده شد. در بین نویسندگان ایرانی، میتوان بهرام صادقی را متاثر از جریان یادشده دانست. مقاله حاضر سعی دارد به این سوال پاسخ دهد که آیا مولفههای معناباختگی در «ملکوت» بهرام صادقی وجود دارد؟ براساس آن، میتوان ملکوت را اثری معناباخته محسوب کرد؟ در این مقاله، ابتدا زمینههای اجتماعی، سیاسی و ادبی، آنگاه پیشینه و پیشتازان جریان معناباختگی در ادبیات اروپا معرفی شده است. در مرحله بعد، براساس پژوهشهای معتبر صورتگرفته درباره ادبیات معناباخته به مولفهسازی معناباختگی در ادبیات پرداخته شده است. در سومین مرحله، برای مولفههای برشمرده نمونههای متعددی از متن اثر یافتهایم و ذیل هر مولفه به بحث و بررسی درباره رابطه آنها پرداخته شده است. صادقی در داستان ملکوت از اغلب مولفههای مهم معناباختگی استفاده کرده است و در خلق وضعیت و جهانی پوچ که به اشکال مختلف با عمیقترین لایههای وجودی شخصیتهای داستان در ارتباط است، موفق مینماید. از این رو، ملکوت را میتوان اثری خصیصهنما در ادبیات داستانی معناباخته فارسی در نظر گرفت.

نویسندگان

یحیی طالبیان

استاد، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران

حمید عبدالهیان

دانشیار، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه اراک، اراک، ایران

علی اصغر باقری

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران، ایران و مربی زبان فارسی، دانشگاه مطالعات خارجی گواندونگ، گوانجو، چین

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آلوارز، آلفرد. (۱۳۸۸). بکت. ترجمة مراد فر‌هادپور. تهران: طرح نو. ...
  • اسلین، مارتین. (۱۳۸۸). تئاتر ابسورد. ترجمة مهتاب کلانتری و منصوره ...
  • اصلانی، محمدرضا. (١٣٨٤). بهرام صادقی: بازمانده‌‌های غریبی آشنا. تهران: نیلوفر. ...
  • ابرمز، مایر هوارد. (۱۳۸۷). فرهنگ توصیفی اصطلاحات ادبی. ترجمة سعید ...
  • بی‌نیاز، فتح‌الله. (۱۳۹۰). در جهان رمان مدرنیستی. تهران: افراز. ...
  • رابرتس، جیمز. (۱۳۸۹). بکت و تئاتر معناباختگی. ترجمة حسین پاینده. ...
  • شیری، قهرمان. (۱۳۸۵) تحلیل و بررسی آثار بهرام صادقی. تهران: ...
  • صادقی، بهرام. (۱۳۷۹). ملکوت. تهران: زمان. ...
  • ـــــــــــــــــ . (۱۳۹۳). سنگر و قمقمه‌‌های خالی. تهران: نیلوفر. ...
  • طاهری، قدرت‌الله و فاطمه اسماعیلی‌نیا. (۱۳۹۲). معناباختگی در مجموعه داستان ...
  • غیاثی، محمدتقی. (۱۳۸۷). تأویل ملکوت. تهران: نیلوفر. ...
  • مهدی‌پور عمرانی، روح‌الله. (١٣۷۹). مسافری غریب و حیران: نقد و ...
  • محمودی، حسن. (١٣۷۷). خون آبی بر زمین نمناک: در نقد ...
  • ‌هاشمی، رقیه و تقی پورنامداریان. (١٣۹١). تحلیل داستان ملکوت با ...
  • هینچلیف، آرنولد. (١٣٨۹). پوچی. ترجمة حسن افشار. تهران: مرکز. ...
  • نمایش کامل مراجع