Translation Quality Assessment Based on House’s Model: English Translations of Iran’s Supreme Leader Letters to European Youth

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 573

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_EFL-5-2_005

تاریخ نمایه سازی: 12 بهمن 1399

چکیده مقاله:

This study aimed to assess the quality of English translations of Imam Khamenei’s (D. Ẓ. A.) letters addressing the youth in the West based on House’s revised (1997) model of translation quality assessment. Such texts are considered political and/ or religious, and their translations require meticulous quality assessment. Yet, rarely did the researchers find any study addressing this important area of translation. Therefore, the current study, which employed a qualitative type of research, focused on the translation of such type of texts. The assessment revealed dimensional mismatches between the original and the translated versions in the areas of field, tenor, and mode. The findings of the current study can help improve the quality of the translation of the speech.

کلیدواژه ها:

Translation Quality Assessment ، Julianne House's Newly Revised Model ، Discourse ، Overt and Covert Translation ، Religious and Political Translation

نویسندگان

Elham Hedayati

MA in Translation Studies, English Language Department, Faculty of Letters and Human Sciences, Imam Reza International University, Mashhad, Iran

Mohammad Yazdani

Faculty Member, English Language Department, Faculty of Letters and Human Sciences, Imam Reza International University, Mashhad, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Baker, M. (1992). In Other Words: A Course book on ...
  • Benjamin, W. (1969). The Task of the Translator, translated by ...
  •  De Oliveira, L. (2015). A Systemic-Functional Analysis of English Language ...
  •  Halliday, M. A. K. (1994). An introduction to functional grammar ...
  •  House, J. (1997). Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tubingen: ...
  •  House, J. (2001). Translation Quality Assessment: Linguistic Description Versus Social ...
  •  House, J. (2006). Text and context in translation. Journal of ...
  •  House, J. (2016). Translation as Communication across Language and Cultures.  ...
  •  Medadian. G and Nezhadansari. D. (2015). A summative Translation Quality ...
  • Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and applications. London, Routledge. ...
  •  Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies, Theories and Applications. London ...
  •  Munday, Jeremy. (2009). Introducing Translation Studies. Abingdon, Oxon: Routledge. ...
  •  Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications 4th ...
  • Newmark, P. (1981). Approaches to translation (Vol. 1, p. 982). ...
  • Nida, E. A. (1969). Science of translation. Language, 483-498. ...
  •  Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation: Theory, methodology, and ...
  •  Paltridge, B. (2012). Discourse analysis (2nd ed.). London, England: Bloomsbury. ...
  • Schleiermacher, F. D. E. (1813). Über die verschiedenen Methoden des ...
  •  Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. ...
  • Venuti, L. (2008). The Translator’s Invisibility: A History of Translation ...
  •  Williams, M (2004) Translation Quality Assessment: An Argument-centered Approach. Ottawa: ...
  •  Web Resources ...
  • www.khamenei.ir ...
  • https://www.oxfordlearnersdictionaries.com ...
  • https://www.idoceonline.com ...
  • www.echoofislam.com ...
  • نمایش کامل مراجع