تدوین فرآیند خلق فضاهای شهری قرائت پذیر و عوامل موثر بر آن مبتنی بر فهم و واکاوی نظریه های ترجمه؛ رهیافتی فرانظری

سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 493

فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_ISAU-11-19_003

تاریخ نمایه سازی: 4 شهریور 1399

چکیده مقاله:

اهمیت خلق فضاهای واجد معنی (یا توجه به معنای فرهنگی فضاها) که آن ها را قرائت ­پذیر می ­نماید، امری پذیرفته شده است. در واقع از آنجا که انسان در دایره­ ی معنایی متولد می ­شود و از آن طریق خود را باز می­ یابد؛ چنانچه در محیط ­های فاقد معنی یا واجد معانی غیرفرهنگی قرار گیرد، ضمن عدم ارتباط با آن، هویت وجودی خود را نیز از دست خواهد داد. در این میان، بر عهده ­ی طراح شهر است که در خلال تولید متن کالبدی، نقش ترجمانی مطلوبی را ایفا نموده و در فضای شهری دست به کدگذاری فرهنگی بزند. هدف مقاله­ ی حاضر، تدوین فرآیند گام ­به­ گام طراحی فضاهای شهری قرائت پذیر و شناسایی عوامل موثر بر ایجاد چنین فضاهایی است. به این منظور، از نظریه ­ی زبان ­شناختی (به­ عنوان یکی از پارادایم ­های نظری پسامدرن) استفاده خواهد شد. دلیل انتخاب این پارادایم، قابلیت­ های آن در پاسخگویی به مسئله ­ی افول معنی در معماری و شهرسازی است. در این مقاله، از مطالعات ترجمه به­ عنوان یکی از عرصه­ های دانشی و نظری مرتبط با پارادایم منتخب، بهره برده شده است. در واقع این نوشتار بر آن است تا با بهره­ گیری از نظریه­ های مطرح در مطالعات ترجمه، و بررسی و فهم دقیق آن ها، به هدف غایی پژوهش دست یابد. با توجه به موارد بیان شده، پژوهش حاضر در مرحله ­ی بررسی نظریه ­های مطرح در مطالعات ترجمه، از رهیافت فرانظریه بهره برده است. به این معنی که با واکاوی نظریه ­ها (نظریه ­های سنتی و مدرن در مطالعات ترجمه)، مبتنی بر تکنیک ­های این رهیافت، چون تحلیل تاریخی و مقایسه ­ای، آن ها را واکاوی نموده و از خلال این بررسی، نحوه ­ی کاربست آنها را در تدوین فرآیند مورد نظر در طراحی شهری (براساس روش استدلال منطقی) تدوین نموده است. نتایج تحلیل فرانظری نشان می ­دهد، نظریه­ ی مدرن ترجمه و رویکرد ترجمه ­ی فرهنگی، که به ترجمه ­ی ارتباطی منجر می ­شود، رویکردی مطلوب در تولید یک متن فرهنگی در شهر است. با انطباق فرآیند ترجمه­ در نظریه ­ی مدرن ترجمه، با فرآیند طراحی فضاهای شهری واجد معنا، روند گام به گام خلق فضاهای شهری قرائت­ پذیر تدوین شده است. بر این اساس، طراح شهر لازم است، ضمن شناسایی حیطه­ ی فرازبانی فضا و شهر، زبان مبدا را تجزیه و تحلیل نموده و با در نظر گرفتن فیلتر فرهنگ و گفتمان ­های قدرت و ایدئولوژی، نشانه ­ها و معانی نهفته و قابل درک در فضا را شناسایی کرده و دست به ترجمه­ ی فرآیندمحور در محیط بزند.

کلیدواژه ها:

متن ، نظریه ی ترجمه ، فرانظریه ، فرآیند ، فضای شهری قرائت پذیر

نویسندگان

مریم محمدی

دانشیار، دانشکده معماری و شهرسازی، دانشگاه هنر، تهران، ایران.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • اخلاصی، ابراهیم، خاکسارفرد، عیطه (1394)، واکاوی مفهومی فرانظریه­پردازی با تاکید ...
  • امیرشجاعی، آناهیتا و قریشی، محمد حسین (1395)، بررسی نشانه ای-فرهنگی ...
  • بارکر، کریس (1387) مطالعات فرهنگی: نظریه و عملکرد. ترجمه مهدی ...
  • بتیس، مارسیا جی. (1387)، مقدمه­ای بر فرانظریه­ها، نظریه­ها و الگوها، ...
  • برکت، بهزاد (1386)، تحلیل گفتمانی دشواری­های ترجمه ادبی، نشریه­ی ادب ...
  • بوستانی، مهدی، پولادی، کمال  و توسلی رکن آبادی، مجید (1397)، ...
  • پارسی، حمیدرضا (1381)، شناخت محتوای فضای شهری، هنرهای زیبا، شماره­ی ...
  • پاکتچی، احمد (1392)، ترجمه­شناسی قرآن کریم، تهران: دانشگاه امام صادق ...
  • پرتوی، پروین (1382)، مکان و بی مکانی، رویکرد پدیدار شناسانه، ...
  • پوسنر، ر (1390)، اهداف اصلی نشانه­شناسی فرهنگی. ترجمه شهنار شاه ...
  • پیشه ور، احمد (1376)، جامعه شناسی سیاسی، اهواز: انتشارات دانشگاه ...
  • خان جان، علیرضا (1390)، پیشنهاد الگویی برای تحلیل انتقادی ترجمه، ...
  • خوش سلیقه، مسعود (1390)، دریچه­ای به مطالعات ترجمه، فصلنامه­ی مترجم، ...
  • خوش سلیقه، مسعود و نوروزی، عبدالله (1395)، بررسی و نقد ... [مقاله ژورنالی]
  • درزی، قاسم و پاکتچی، احمد (1393)، نقش ترجمه فرهنگی در ... [مقاله ژورنالی]
  • دلاباستیتا، درک (1384)، چشم انداز مطالعات ترجمه در قرن بیست ...
  • راپاپورت، آموس، (1384)، معنی فضای شاخته شده، ترجمه فرح حبیب، ...
  • رلف، ادوارد (1389)، مکان  و بی مکانی، ترجمه محمدرضا نقصان ...
  • ژوزف مارگولید و تام راکمور (کتاب فلسفه تفسیر) ...
  • سهرابی، بابک، اعظمی، امیر و یزدانی، حمیدرضا (1390)، آسیب شناسی ...
  • غضنفری، محمد (1384)، نگاهی بر چهارچوب تحلیلی بازتاب جهان بینی ...
  • قریشی، سید محمدحسین و جهانجویان، طاهر (1391)، بررسی نمونه هایی ...
  • کلالی، پریسا و مدیری، آتوسا (1391)، تبیین نقش مولفه معنا ...
  • لطفی زاده، عباس، ابراهیمی، رضا و ابراهیمی، اسلام (1389)، فرانظریه­پردازی ...
  • لوتمان، یوری (1390)، اوسپنسکی، بی.ای، در باب ساز و کار ...
  • مبارکی، حسن و امین زاده، سیروان (1392)، نظریه و توانش ...
  • مدنی پور، علی (1379)، طراحی فضای شهری، نگرشی بر فرآیندهای ...
  • منادفی، مرتضی (1395)، رمزگشایی متن نشانه ها یا علائم معنی ...
  • منافی اناری، سالار (1387)، جدایی ناپذیر بودن ترجمه از زندگی ...
  • میرزا، زهرا و علیرضا خان جان (1384)، بازنمود ایدئولوژی و ...
  • نزبیت، کیت (1397)، نظریه­های پسامدرن در معماری، ترجمه­ی رضا شیرازی، ...
  • نوابخش، مهرداد و کریمی، فاروق (1392)، واکاوی مفهوم قدرت در ... [مقاله ژورنالی]
  • یار محمدی، لطف الله (1383)، گفتمان شناسی رایج و انتقادی. ...
  • Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. United ...
  • Fairclough, N. (2003). Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. ...
  • Fairclough, N., & Wodak, R. (1997). Critical Discourse Analysis. In ...
  • Foucault, M., (1972), The Archaeology of Knowledge. Trans. A. Sheridan, ...
  • Hatim, B & Manson, I (1997), The Translator as Communicator. ...
  • Jakobson, Roman (1987), Linguistics and poetics, Language in literature, ed. ...
  • Karoubi, B. (2003), Ideology and Translation with a concluding point ...
  • Khajeh, Z. & Khanmohammad, H. (2009), Transmission of Ideology through ...
  • Lefebvre, H. (1991) The Production of Space, Oxford, Blackwell ...
  • Newmark. Peter (1979), Review of J. House, A model for ...
  • Nida, E. (1964), Principles of correspondence. In : Venuti, L (ed.), ...
  • Posner, R. (2004), Basic Tasks of Cultural Semiotics. In: Gloria ...
  • Pym, A. (2009). Translator Training. Pre-print text written for the ...
  • Zieleniec, Andrzej (2007): Space and Social Theory, SAGE Publications. ...
  • نمایش کامل مراجع