ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

تدوین فرآیند خلق فضاهای شهری قرائت پذیر و عوامل موثر بر آن مبتنی بر فهم و واکاوی نظریه های ترجمه؛ رهیافتی فرانظری

سال انتشار: 1399
کد COI مقاله: JR_ISAU-11-19_003
زبان مقاله: فارسیمشاهده این مقاله: 180
فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 16 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله تدوین فرآیند خلق فضاهای شهری قرائت پذیر و عوامل موثر بر آن مبتنی بر فهم و واکاوی نظریه های ترجمه؛ رهیافتی فرانظری

مریم محمدی - دانشیار، دانشکده معماری و شهرسازی، دانشگاه هنر، تهران، ایران.

چکیده مقاله:

اهمیت خلق فضاهای واجد معنی (یا توجه به معنای فرهنگی فضاها) که آن ها را قرائت ­پذیر می ­نماید، امری پذیرفته شده است. در واقع از آنجا که انسان در دایره­ ی معنایی متولد می ­شود و از آن طریق خود را باز می­ یابد؛ چنانچه در محیط ­های فاقد معنی یا واجد معانی غیرفرهنگی قرار گیرد، ضمن عدم ارتباط با آن، هویت وجودی خود را نیز از دست خواهد داد. در این میان، بر عهده ­ی طراح شهر است که در خلال تولید متن کالبدی، نقش ترجمانی مطلوبی را ایفا نموده و در فضای شهری دست به کدگذاری فرهنگی بزند. هدف مقاله­ ی حاضر، تدوین فرآیند گام ­به­ گام طراحی فضاهای شهری قرائت پذیر و شناسایی عوامل موثر بر ایجاد چنین فضاهایی است. به این منظور، از نظریه ­ی زبان ­شناختی (به­ عنوان یکی از پارادایم ­های نظری پسامدرن) استفاده خواهد شد. دلیل انتخاب این پارادایم، قابلیت­ های آن در پاسخگویی به مسئله ­ی افول معنی در معماری و شهرسازی است. در این مقاله، از مطالعات ترجمه به­ عنوان یکی از عرصه­ های دانشی و نظری مرتبط با پارادایم منتخب، بهره برده شده است. در واقع این نوشتار بر آن است تا با بهره­ گیری از نظریه­ های مطرح در مطالعات ترجمه، و بررسی و فهم دقیق آن ها، به هدف غایی پژوهش دست یابد. با توجه به موارد بیان شده، پژوهش حاضر در مرحله ­ی بررسی نظریه ­های مطرح در مطالعات ترجمه، از رهیافت فرانظریه بهره برده است. به این معنی که با واکاوی نظریه ­ها (نظریه ­های سنتی و مدرن در مطالعات ترجمه)، مبتنی بر تکنیک ­های این رهیافت، چون تحلیل تاریخی و مقایسه ­ای، آن ها را واکاوی نموده و از خلال این بررسی، نحوه ­ی کاربست آنها را در تدوین فرآیند مورد نظر در طراحی شهری (براساس روش استدلال منطقی) تدوین نموده است. نتایج تحلیل فرانظری نشان می ­دهد، نظریه­ ی مدرن ترجمه و رویکرد ترجمه ­ی فرهنگی، که به ترجمه ­ی ارتباطی منجر می ­شود، رویکردی مطلوب در تولید یک متن فرهنگی در شهر است. با انطباق فرآیند ترجمه­ در نظریه ­ی مدرن ترجمه، با فرآیند طراحی فضاهای شهری واجد معنا، روند گام به گام خلق فضاهای شهری قرائت­ پذیر تدوین شده است. بر این اساس، طراح شهر لازم است، ضمن شناسایی حیطه­ ی فرازبانی فضا و شهر، زبان مبدا را تجزیه و تحلیل نموده و با در نظر گرفتن فیلتر فرهنگ و گفتمان ­های قدرت و ایدئولوژی، نشانه ­ها و معانی نهفته و قابل درک در فضا را شناسایی کرده و دست به ترجمه­ ی فرآیندمحور در محیط بزند.

کلیدواژه ها:

متن ، نظریه ی ترجمه ، فرانظریه ، فرآیند ، فضای شهری قرائت پذیر

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا JR_ISAU-11-19_003 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/1040995/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
محمدی، مریم،1399،تدوین فرآیند خلق فضاهای شهری قرائت پذیر و عوامل موثر بر آن مبتنی بر فهم و واکاوی نظریه های ترجمه؛ رهیافتی فرانظری،https://civilica.com/doc/1040995

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1399، محمدی، مریم؛ )
برای بار دوم به بعد: (1399، محمدی؛ )
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • اخلاصی، ابراهیم، خاکسارفرد، عیطه (1394)، واکاوی مفهومی فرانظریه­پردازی با تاکید ...
  • امیرشجاعی، آناهیتا و قریشی، محمد حسین (1395)، بررسی نشانه ای-فرهنگی ...
  • بارکر، کریس (1387) مطالعات فرهنگی: نظریه و عملکرد. ترجمه مهدی ...
  • بتیس، مارسیا جی. (1387)، مقدمه­ای بر فرانظریه­ها، نظریه­ها و الگوها، ...
  • برکت، بهزاد (1386)، تحلیل گفتمانی دشواری­های ترجمه ادبی، نشریه­ی ادب ...
  • بوستانی، مهدی، پولادی، کمال  و توسلی رکن آبادی، مجید (1397)، ...
  • پارسی، حمیدرضا (1381)، شناخت محتوای فضای شهری، هنرهای زیبا، شماره­ی ...
  • پاکتچی، احمد (1392)، ترجمه­شناسی قرآن کریم، تهران: دانشگاه امام صادق ...
  • پرتوی، پروین (1382)، مکان و بی مکانی، رویکرد پدیدار شناسانه، ...
  • پوسنر، ر (1390)، اهداف اصلی نشانه­شناسی فرهنگی. ترجمه شهنار شاه ...
  • پیشه ور، احمد (1376)، جامعه شناسی سیاسی، اهواز: انتشارات دانشگاه ...
  • خان جان، علیرضا (1390)، پیشنهاد الگویی برای تحلیل انتقادی ترجمه، ...
  • خوش سلیقه، مسعود (1390)، دریچه­ای به مطالعات ترجمه، فصلنامه­ی مترجم، ... [مقاله ژورنالی]
  • خوش سلیقه، مسعود و نوروزی، عبدالله (1395)، بررسی و نقد ... [مقاله ژورنالی]
  • درزی، قاسم و پاکتچی، احمد (1393)، نقش ترجمه فرهنگی در ... [مقاله ژورنالی]
  • دلاباستیتا، درک (1384)، چشم انداز مطالعات ترجمه در قرن بیست ...
  • راپاپورت، آموس، (1384)، معنی فضای شاخته شده، ترجمه فرح حبیب، ...
  • رلف، ادوارد (1389)، مکان  و بی مکانی، ترجمه محمدرضا نقصان ...
  • ژوزف مارگولید و تام راکمور (کتاب فلسفه تفسیر) ...
  • سهرابی، بابک، اعظمی، امیر و یزدانی، حمیدرضا (1390)، آسیب شناسی ...
  • غضنفری، محمد (1384)، نگاهی بر چهارچوب تحلیلی بازتاب جهان بینی ... [مقاله ژورنالی]
  • قریشی، سید محمدحسین و جهانجویان، طاهر (1391)، بررسی نمونه هایی ...
  • کلالی، پریسا و مدیری، آتوسا (1391)، تبیین نقش مولفه معنا ...
  • لطفی زاده، عباس، ابراهیمی، رضا و ابراهیمی، اسلام (1389)، فرانظریه­پردازی ...
  • لوتمان، یوری (1390)، اوسپنسکی، بی.ای، در باب ساز و کار ...
  • مبارکی، حسن و امین زاده، سیروان (1392)، نظریه و توانش ... [مقاله ژورنالی]
  • مدنی پور، علی (1379)، طراحی فضای شهری، نگرشی بر فرآیندهای ...
  • منادفی، مرتضی (1395)، رمزگشایی متن نشانه ها یا علائم معنی ...
  • منافی اناری، سالار (1387)، جدایی ناپذیر بودن ترجمه از زندگی ...
  • میرزا، زهرا و علیرضا خان جان (1384)، بازنمود ایدئولوژی و ... [مقاله ژورنالی]
  • نزبیت، کیت (1397)، نظریه­های پسامدرن در معماری، ترجمه­ی رضا شیرازی، ...
  • نوابخش، مهرداد و کریمی، فاروق (1392)، واکاوی مفهوم قدرت در ... [مقاله ژورنالی]
  • یار محمدی، لطف الله (1383)، گفتمان شناسی رایج و انتقادی. ...
  • Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of Syntax. United ...
  • Fairclough, N. (2003). Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. ...
  • Fairclough, N., & Wodak, R. (1997). Critical Discourse Analysis. In ...
  • Foucault, M., (1972), The Archaeology of Knowledge. Trans. A. Sheridan, ...
  • Hatim, B & Manson, I (1997), The Translator as Communicator. ...
  • Jakobson, Roman (1987), Linguistics and poetics, Language in literature, ed. ...
  • Karoubi, B. (2003), Ideology and Translation with a concluding point ...
  • Khajeh, Z. & Khanmohammad, H. (2009), Transmission of Ideology through ...
  • Lefebvre, H. (1991) The Production of Space, Oxford, Blackwell ...
  • Newmark. Peter (1979), Review of J. House, A model for ...
  • Nida, E. (1964), Principles of correspondence. In : Venuti, L (ed.), ...
  • Posner, R. (2004), Basic Tasks of Cultural Semiotics. In: Gloria ...
  • Pym, A. (2009). Translator Training. Pre-print text written for the ...
  • Zieleniec, Andrzej (2007): Space and Social Theory, SAGE Publications. ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    علم سنجی و رتبه بندی مقاله

    مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
    نوع مرکز: دانشگاه دولتی
    تعداد مقالات: 1,301
    در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

    پشتیبانی