بررسی و نقد ترجمه فارسی دو آیه فقهی در ترجمه های معاصر قرآن کریم

سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 583

فایل این مقاله در 28 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_MUF-2-1_001

تاریخ نمایه سازی: 20 بهمن 1398

چکیده مقاله:

چکیده در قرآن کریم براساس دیدگاه مشهور، 500 آیه مربوط به احکام و تکالیف شرعی وجود دارد که در اصطلاح به آیات فقهی و یا آیات الاحکام نام گرفته اند. از سوی دیگر در چند دهه اخیر، مبحث نقد ترجمه های قرآن مورد توجه پژوهشگران و دانشوران علوم قرآنی قرار گرفته، که در همین راستا جایگاه برخی از دانش ها، هم چون دانش فقه و نقش بسزای آن در برگردان صحیحی از آیات قرآن، آشکار گردید. در این نوشتار، به بررسی و نقد ترجمه دو آیه از آیات فقهی پرداخته و در خلال آن، جایگاه دانش فقه و ضرورت مراجعه به منابع فقهی را در برگردان آیات قرآن نیز تبیین نموده ایم. ترجمه های فارسی که در این مقاله بدان ها مراجعه شده، بیست ترجمه بوده و عبارتند از ترجمه های: ارفع، انصاری، انصاریان، آیتی، الهی قمشه ای، پاینده، حلبی، خرمشاهی، رضایی اصفهانی، سراج، شعرانی، صادقی تهرانی، صفارزاده، فارسی، فولادوند، گرماردوی، مجتبوی، مشکینی، معزی و مکارم شیرازی. در بررسی انجام شده روشن می گردد که ساختار آیات الاحکام، به گونه ای است که مترجم نمی تواند بدون آشنایی با دانش فقه ، ترجمه ای درست و بی لغزش ارائه دهد. از این رو، برخی از ترجمه های فارسی معاصر دچار لغزش شده اند.  

نویسندگان

جواد معین

مدیر گروه زبان وادبیات عرب جامعه المصطفی العالمیه مشهد

علی جلائیان اکبرنیا

عضو هیئت علمی دانشگاه علوم اسلامی رضوی مشهد

احمد رضا قوامی

پژوهشگر و طلبه سطح چهار حوزه علمیه مشهد