مقایسه برگردان ساختار الا استثنایی در ترجمه های مکارم شیرازی، فولادوند و الهی قمشه ای مطالعه موردی سوره یس

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,178

فایل این مقاله در 14 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ICCQ01_033

تاریخ نمایه سازی: 11 آبان 1398

چکیده مقاله:

قرآن کریم کتاب مقدس مسلمانان است که شیوه زندگی درست را به آدمیان نشان میدهد. از آنجا که این کتاب مقدس به زبان عربی است؛ لذا تمامی مسلمانان غیر عرب زبان درصدد ترجمه این کتاب آسمانی برآمدند و ترجمه های زیادی را عرضه کردهاند که البته هیچ یک از آنها خالی از اشکال و لغزش نیست. یکی از شیوه های بیانی که در ترجمه قرآن بسیار کاربرد دارد اسلوب استثنا است که بدون تحلیل و بررسی درست اجزای آن، به راحتی قابل فهم نیست. استثنا برای حصر یا همان تاکید با توجه به اهداف مورد نظر گوینده برای مخاطبان دلالت دارد. در قرآن کریم از این اسلوب به وفور استفاده شده است لذا توجه به آن حائز اهمیت است. این پژوهش سعی دارد با روش توصیفی تحلیلی به مقایسه شیوه برگردان اسلوب استثنا در ترجمه های مکارم شیرازی، فولادوند و الهی قمشه ای بپردازد. نتایج پژوهش نشان میدهد که مترجمان معادلهای گوناگونی را در برگردان فارسی ساختار الا استثنایی برگزیدند، بگونه ایی که حتی گاهی یک مترجم نیز نتوانسته است معادل واحدی برای این ساختار نحوی در آیات مختلف بیاورد.

نویسندگان

محمد غفوری فر

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه کوثر بجنورد

علیرضا حسینی

استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه کوثر بجنورد

سحر دهقانی

دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی دانشگاه کوثر بجنورد