نقدی معناشناختی بر ترجمه های فارسی واژه دون در قرآن کریم

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 802

فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LRR-8-1_009

تاریخ نمایه سازی: 6 آذر 1397

چکیده مقاله:

تکیه بر اصل روابط همنشینی و جانشینی، از مهم ترین راه هایی ست که امروزه ادب پژوهان در فهم معنای متون از آن استقبال کرده اند. این پژوهش با تکیه بر این اصل، می کوشد تا درباره معنای صریح و ضمنی ظرف دون در قرآن کریم بحث و بررسی کند و میزان توجه مترجمان قرآن به این معانی و انتقال آن به زبان مقصد (فارسی) را مشخص کند. مهم ترین یافته های این پژوهش - که با روش معناشناسی ساختاری و با استناد بر متون تفسیری و زبانی نگاشته شده - بیانگر این مطلب است که واژه دون کارکردها و معانی مختلفی در قرآن کریم دارد که مترجمان در انتقال آنها همیشه موفق نبوده اند. معنای پایه آن (غیریت مع التسفل)، تقریبا در تمامی کاربردها به چشم می خورد؛ از این رو، در برگردان من دون الله ، میتوان از جز خدا که پایین تر است بهره جست. برگردان فرود یا از فرو در ترجمه های کهن فارسی نیز، از انطباق حداکثری ترجمه با واژه مبدا برخوردار است؛ زیرا هم استثنای غیر و هم معنای تسفل و فروتری را در خود گنجانده است. سیاق و بافت کلام، به ویژه متعلق دون ، در معنای نسبی آن موثر و به اعتبار قرب و تاخر و تسقل در رتبه، یا کمیت یا کیفیت دارای معانی ضمنی قبل، امام، غیر، اقل، و ... نیز هست.

نویسندگان

فاطمه گلی ملک آبادی

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات عربی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

محمد خاقانی اصفهانی

استاد زبان عربی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران

رضا شکرانی

استادیار الهیات، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران