ترجمه ی قرآن کریم: چالش ها و محدودیت ها
محل انتشار: دومین کنگره بین المللی فرهنگ و اندیشه دینی
سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 693
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ICCRT02_131
تاریخ نمایه سازی: 5 بهمن 1395
چکیده مقاله:
پژوهش حاضر قصد دارد به بررسی انواع چالش هایی بپردازد که یک مترجم ممکن است در ترجمه ی قرآن با آن مواجه شود. از جمله این چالش ها به پنج مورد عمده، یعنی ترجمه ناپذیری، چندمعنایی، قصص قرآنی، استعارات و ساختارهای دستوری پرداخته شد. نمونه آیات حاوی این چالش ها، همراه با ترجمه ی چند تن از مترجمین برجسته ی قرآن آورده شده است. این ترجمه ها با هم مقایسه و در نهایت پیشنهاداتی نیز برای بهتر شدن آنها ارائه گردید. نتایج این مطالعه نشان داد که با وجود دانش مترجمین از قواعد دستوری زبان عربی و آشنایی با علوم مرتبط با قرآن، نقدهایی بر ترجمه ی آنها ذیل چالش های مذکور، وارد بود. این امر حاکی از آن است که مترجمین لازم است برای حفظ رسالت کلام الله و در جهت هر چه دقیق تر شدن ترجمه، این چالش ها را جدی و در جهت رفع آنها کوشش نمایند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
علی ایلانی
دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه اصفهان، ایران
سمیر حسنوندی
دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه اصفهان، ایران
محسن راشدی
دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی، دانشگاه اصفهان، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :