Examining the Translation of Munajat Sha’baniyah Based on House’s Model and Using Translations of the Holy Qur’ān

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 154

فایل این مقاله در 24 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TTAIS-2-3_002

تاریخ نمایه سازی: 31 تیر 1404

چکیده مقاله:

Despite extensive scholarship on texts such as Munajat Sha’baniyah, a systematic translation into a widely spoken international language remains absent. This study seeks to provide an accurate translation of key phrases, particularly those that parallel expressions found in the Holy Qur’an. Employing a qualitative analytical-documentary approach, the research evaluates existing translations using Juliane House’s (۱۹۹۷) theoretical model for translation quality. The original Munajat Sha'baniyah is analyzed within House’s framework, alongside a potentially machine-generated translation, with particular attention to the dimensions of field, mode, and tenor. Based on this analysis, the researcher produces a new translation, informed by various Qur’anic renditions, which is subsequently assessed using the same criteria. The findings highlight significant discrepancies in field, mode, and tenor between the machine translation and the researcher’s version, emphasizing the limitations of current machine translation technologies in handling complex religious texts.

کلیدواژه ها:

Translation Quality Assessment (TQA) ، Juliane House's model ، Munaajaat Sha'baaniyah ، translations of the Holy Qur’ān

نویسندگان

Mohammad Yazdani

Department of English Language, Imam Reza International University, Mashhad, Iran

Raheleh Arefian

Department of English Language, Imam Reza International University, Mashhad, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Abdi, F, & Yamini, H. (۲۰۱۰). The Application of House’s ...
  • Azarakhsh, F. (۲۰۱۹). Evaluation of English translations of the Holy ...
  • Gholami, S. (۲۰۱۵). Studying the translation of metaphors in the ...
  • Imam Ali. (august ۳۰,۲۰۲۲). In family business wiki. Retrieved August ...
  • Khanjan, A. (۲۰۱۵). Julian House's translation quality assessment model from ...
  • Mohammad Alizadeh Khoob, V. (۲۰۱۷). A Comparative Study of Equivalency ...
  • Raisi Sattari, M. (۲۰۲۲). Qualitative Analysis of Five Qur’ānic Terms ...
  • Tahernejad, N. (۲۰۱۲). Translation quality assessment of two translated versions ...
  • Tanzil- Qur’ān Navigator. (۲۰۰۷-۲۰۲۳). https://tanzil.net Baker, M., & Pérez-González, L. (۲۰۱۱). ...
  • House, J. (۱۹۷۷). A model for translation quality assessment (Vol. ...
  • House, J. (۱۹۹۷). Translation quality assessment: A model revisited (Vol. ...
  • House, J. (۲۰۰۶). Text and context in translation. Journal of ...
  • Munday, J. (۲۰۰۴). Translation: An advanced resource book. London: Psychology ...
  • Munday, J. (۲۰۱۲). Evaluation in translation: Critical points of translator ...
  • Nida, E. A. (۱۹۶۴). Toward a science of translating: with ...
  • Shomali, M. (۲۰۱۶). Reflections on Munajat Sha’baniyyah. Message of Thaqalayn. ...
  • نمایش کامل مراجع