دوگانه «خودی» و «دیگری» در ترجمه
سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 162
فایل این مقاله در 5 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
DHCONF07_518
تاریخ نمایه سازی: 15 خرداد 1403
چکیده مقاله:
دوگانه «خودی» و «دیگری» یکی از دوگانه های کلیدی و بحث برانگیز در ترجمه است. این موضوع بویژه در قرن بیستم و بیست و یکمبا گسترش ارتباط میان جوامع مختلف و درک ضرورت احترام به تنوع زبانی و فرهنگی در مرکز پژوهش های حوزه های علوم انسانی قرارگرفته است و ترجمه شناسی نیز از رشته های پیشرو در این زمینه است. در مقاله حاضر پس از معرفی دو رویکرد اصلی ترجمه با توجه بهنقش «خودی» و «دیگری» در این رویکردها، به بررسی این دوگانه از دیدگاه ژان لویی کوردنیه می پردازیم که در ایران کمتر شناخته شده است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
صابر محسنی
استادیار گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشگاه شهید چمران اهواز