بررسی استعاره های خشم در زبان های فارسی، کردی و گیلکی در چهارچوب شناختی
سال انتشار: 1397
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 244
فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_ZABG-3-1_002
تاریخ نمایه سازی: 10 خرداد 1403
چکیده مقاله:
در پژوهش میدانی و توصیفی- تحلیلی حاضر، به بررسی ساختار مفهومی خشم در سه زبان فارسی، کردی و گیلکی پرداختهایم. روش مطالعه، تحلیل الگوی استعاری است که استفانوییچ (۲۰۰۶) پیشنهاد نموده است. چهارچوب نظری در بررسی استعاره، مدل انطباقی لیکاف و جانسون (۱۹۸۰) و در بررسی استعاره احساسات و نقش فرهنگ در شکل گیری آن، رویکرد کووچش (۲۰۰۵) است. عبارات استعاری مبین خشم، در سه زبان با مصاحبه و گفتوگو با گویشوران گردآوری شد و پس از تحلیل و استخراج نگاشت ها، شباهت ها و تفاوت ها مشخص گردید. نتایج نشان می دهد شباهت ها ریشه در تجربیات یکسان انسان ها از این حس، و تفاوت ها ریشه در نگاه متفاوت فرهنگی و انتظارات متفاوت هر زبان از اعضای خود دارد.
کلیدواژه ها:
cognitive semantics ، metaphorical pattern analysis (MPA) ، congruent metaphors ، alternative metaphors and unique metaphors
نویسندگان
مهری روحی
PhD candidate in General linguistics, University of PNU, Tehran, Iran.
بلقیس روشن
Associate professor, General linguistics department, University of PNU, Tehran, Iran.
محمد راسخ مهند
Full professor, General linguistics department, University of Bu-Ali Sina, Hamedan, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :