ارزیابی معانی حرف جر «الی» در ترجمه های انگلیسی قرایی و الکساندر از قرآن کریم

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 140

فایل این مقاله در 23 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

RSHIW07_425

تاریخ نمایه سازی: 14 مرداد 1402

چکیده مقاله:

ترجمه قرآن به زبان های دیگر و انتقال مفاهیم آن به متکلمان سایر زبان ها می تواند زمینه ای برای انتقال ارزش های اسلامی به سایر کشور ها و همچنین بهره مند ساختن آنان از این مفاهیم باشد. مترجمان جنبه های مختلفی از حوزه های تخصصی ترجمه را در ترجمه قرآن مورد توجه قرار داده اند که هر کدام به صورت جداگانه در مقالات و پژوهش های مختلف مورد بررسی قرار گرفته است اما در این تحقیق به بررسی و ارزیابی معنی حرف جر الی در ترجمه های قرایی و الکساندر پرداخته شده است. نتایج نشان می دهد که قرآیی نسبت به الکساندر در ترجمه حرف جر الی از معادل های بهتری استفاده کرده است

نویسندگان

سارا انوار

نویسنده مسئول دانشجوی کارشناسی ارشد علوم قرآن و حدیث دانشگاه علوم قرآنی مراغه