بررسی تطبیقی برگردان انواع واو در ترجمه های تفسیری قرآن الهی قمشه ای،فولادوند و رضایی
سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 319
فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_SCQ-7-13_013
تاریخ نمایه سازی: 28 فروردین 1402
چکیده مقاله:
برای هر حرف در زبان مبدا، چند معادل در زبان مقصد با نقشها و ترجمههای متفاوت وجود دارد. از اینرو، انتخاب معادل برای آن حرف، متناسب با نقشی که آن حرف ایفا میکند، از میان انواع نقشهایی که به ذهن خواننده میآید، یکی از مشکلات حوزه ترجمه است. حرف «واو»، از حروف یک حرفی است، که دارای جایگاه ویژه و متمایز از سایر حروف میباشد، زیرا انواع مختلفی را در بر دارد که بسیار شبیه به یکدیگر هستند، به طوریکه گاه به دلیل این شباهت از نظر نقش، اشتباه گرفته میشوند و هر یک از آنها به جمله، معانی متفاوتی میبخشد. بنابراین، در این پژوهش، انواع «واو» در زبان عربی و استعمالات آن در قرآن کریم مورد بررسی قرار گرفته و در ترجمه های فولادوند، الهی قمشهای و رضایی تطبیق داده شده است. نتایج حاصله نشان میدهد که: فولادوند در برابریابی «واو» عطف، معیت و قسم درست عمل کرده است. الهی قمشهای در برابریابی «واو» حالیه، ثمانیه و قسم صحیح عمل کرده است. و رضایی در برابریابی«واو» استئنافیه، ثمانیه و قسم، عملکرد صحیحی داشته است. در حالت کلی در برابریابی انواع "واو" ترجمه فولادوند از صحت بیشتری برخوردار است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
حسین خانی کلقای
استاد یار گروه زبان و ادبیات عرب، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران
الناز آذران سقین سرا
دانش آموخته کارشناسی ارشد، رشته تربیت معلم قرآن مجید، دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم، خوی، ایران