بررسی تطبیقی رمان های «شوهر آهو خانم» و «خواهر کاری» با تکیه بر مساله خلاقیت ادبی

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 93

فایل این مقاله در 25 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_LTR-26-93_005

تاریخ نمایه سازی: 23 خرداد 1401

چکیده مقاله:

«خلاقیت» در ادبیات تطبیقی عبارت است از تفاوت بین تقلید کردن و تاثیر پذیرفتن و نویسنده خلاق به کسی گفته می شود که از آثار دیگران الهام بگیرد و آنچه را که از دیگری وام گرفته، در ساخت اجتماعی و فرهنگی جامعه خود به شیوه ای نو بپروراند. بومی کردن یا «از آن خود کردن» مضامین ادبیات سایر ملت ها، نه تنها امری مذموم نیست بلکه نقش مهمی در غنی کردن ادبیات ملی ایفا می کند. شباهتی که در طرح و پیرنگ دو رمان «شوهر آهو خانم» (۱۳۴۰) نوشته علی محمد افغانی و «خواهر کاری» (۱۹۰۰) نوشته تئودور درایزر دیده می شود، مقایسه این دو اثر را در ادبیات تطبیقی ممکن می-سازد. این مقاله بر این باور است که افغانی در نگارش رمان شوهر آهو خانم، از اولین اثر درایزر تاثیر مستقیم پذیرفته و طرح و روایت این رمان آمریکایی را در بافتار فرهنگی و اجتماعی ایران بومی کرده است. باوجود نقاط اشتراکی که در طرح روایی و شیوه شخصیت آفرینی این دو رمان، به ویژه دو شخصیت «هما» و «کاری» دیده می شود، تفاوت هایی نیز در این دو اثر وجود دارد که بیشتر به تفاوت در شرایط اجتماعی و فرهنگی نویسندگان آن ها مربوط می شود. در یک برآیند کلی می توان گفت افغانی در تاثیرپذیری از درایزر خلاقانه عمل کرده و مضامین یک رمان آمریکایی را به شکلی نو در بافت ادبی و فرهنگی جامعه خود، بازآفرینی کرده است.

نویسندگان

الهه ستوده پور

دانشجوی دکتری ادبیات تطبیقی، دانشگاه نانت، نانت، فرانسه دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه یزد، یزد، ایران

محمدرضا نجاریان

استاد، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه یزد، یزد، ایران

یدالله جلالی پندری

استاد، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه یزد، یزد، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • افغانی، علی­محمد. (۱۳۹۷). شوهر آهو خانم. چ۲۹. تهران: نگاه ...
  • افغانی، علی­محمد وکریمی مهر، سحر. (۱۳۸۸). گفت­و­گو با علی­محمد افغانی. ...
  • افغانی، علی­محمد و اعلم، هوشنگ. (۱۳۹۲). افغانی، پنجاه سال پس ...
  • انوشیروانی، علی­رضا. (۱۳۹۳). فراز­­و­نشیب­های ادبیات تطبیقی در ایران (سرمقاله). مجله ...
  • حسین­زاده، آذین. (۱۳۸۳). زن آرمانی، زن فتانه. تهران: قطره ...
  • حسین­زاده، آذین و شهپرراد، کتایون. (۱۳۹۴). از بیناخوانش تا بینامتنیت، ...
  • خجسته، فرامرز، دهقانیان، جواد و فسایی، جعفر. (۱۳۹۵). شوهر آهو ...
  • درایزر، تئودور. (۱۳۶۳). خواهر کاری. ترجمه مینا سرابی. چ۲. تهران. ...
  • دستغیب، عبدالعلی. (۱۳۹۱). از دریچه نقد. (مجموعه مقالات). تهران: خانه ...
  • سپانلو، محمدعلی. (۱۳۶۶). نویسندگان پیشرو ایران از مشروطیت تا ۱۳۵۰. ...
  • صفری، جهانگیر، موسوی، سید کاظم، صادقی، اسماعیل و ظاهری، عبدوند ...
  • علوی، بزرگ. (۱۳۴۲). شوهر آهو خانم. کاوه (مونیخ آلمان)، ۴، ...
  • کامشاد، حسن. (۱۳۸۴). پایه­گذاران نثر جدید فاسی. تهران: نی ...
  • کوچکی، زهرا. (۱۳۸۹). بررسی سیمای زن در رمان شوهر آهو ...
  • گرجی، مصطفی. (۱۳۹۰). تحلیل نشانه-معنا شناختی رمان­های سیاسی فارسی از ...
  • میرصادقی، جمال. (۱۳۹۴). ادبیات داستانی. چ۷. تهران: سخن ...
  • یوست، فرانسوا. (۱۳۹۷). درآمدی بر ادبیات تطبیقی. ترجمه علی رضا ...
  • نمایش کامل مراجع