قبول آثار جبران خلیل جبران فی ایران من منظور نظریه النظم المتعدده
محل انتشار: کاوش نامه ادبیات تطبیقی، دوره: 10، شماره: 1
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: عربی
مشاهده: 248
فایل این مقاله در 25 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JCCL-10-1_001
تاریخ نمایه سازی: 30 آبان 1400
چکیده مقاله:
لعل الترجمه هی الطریقه الوحیده لتبادل الثقافات ولابد لکل نص ادبی لو اراد ان یواصل حیاته ان یتمکن من الخروج من ابواب الترجمه والنیل علی القبول فی ثقافه اخری. هذا ودراسه اسباب قبول اثر ترجمی او آثار ترجمیه فی ثقافه اللغه المقصد هاجس مشترک لکل من ینتمی الی الادب المقارن او دراسات الترجمه. تهدف هذه الورقات البحثیه اعتمادا علی نظریه النظم المتعدده، وهی نظریه تنظر الی النص المترجم کقسم من النظام الاجتماعی، الثقافی والتاریخی للغه المقصد الی تسلیط الضوء علی دلائل وکیفیه قبول آثار جبران خلیل جبران المختلفه فی ایران. مما توصلت الیه هذه الدراسه التی انتهجت المنهج التحلیلی - الوصفی، ان هناک عده اسباب ادت الی شهره جبران وقبول آثاره فی ایران، تنقسم هذه الاسباب الی قسمین، قسم یتصل بمسائل قبل عملیه الترجمه مثل انتخاب العنوان والموضوع، المعرفه علی ظروف المجتمع الثقافیه والاجتماعیه والالمام بتقالید ثقافیه وغیر ثقافیه وقسم ینتمی الی ما یحدث للترجمه بعد عملیه الترجمه مثل سوق النشر، شهره الناشر وقبول ثقافه النص المبدا من جانب الموسسات الثقافیه.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
محمد رحیمی خویگانی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
سمیه کاظمی نجف آبادی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :