Les problèmes du transfert culturel dans le doublage de Germinal de Claude Berri en persan
سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فرانسوی
مشاهده: 424
فایل این مقاله در 15 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_RLLF-8-14_002
تاریخ نمایه سازی: 15 مهر 1398
چکیده مقاله:
La culture est un aspect inséparable de la vie de toutecommunauté, de toute civilisation humaine et au moment de latraduction d’une oeuvre, on ne passe pas seulement de la langue sourceà la langue cible, on passe aussi d’une culture source à une culturecible. La difficulté de présenter la culture source prend plusd’importance lorsque les deux cultures sont différentes voireopposées. Ainsi un acte tout à fait acceptable dans une culture, seraconsidéré comme tabou dans l’autre. En choisissant le doublagecomme l’un des genres de la traduction audiovisuelle, nous allonsexaminer les stratégies adoptées dans la traduction des référencesculturelles dans le film Germinal, réalisé par Claude Berri en 1993,tout en tenant compte du rôle du commanditaire et du public visé dansles choix du traducteur.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Mohammad Rahim Ahmadi
Maître de Conférences, Université Alzahra
Farzané Memar
Master en traductologie française-persane, Université Allameh- Tabatabaii