شاهنامه شناخت فرامرزی با نظر به کلیت نسخ خطی آن در کشورهای آلمانی زبان

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 337

فایل این مقاله در 15 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

SSRCONF01_063

تاریخ نمایه سازی: 24 شهریور 1398

چکیده مقاله:

چندان نامعمول نیست که اثری ادبی همواره در خاستگاه خود یا اندک زمانی برون از آن، محبوب و پرمخاطب باشد. جایشگفت آن است که این اثر به حیطه ی ادب حماسی و ملی تعلق گیرد اما رهیده از تنگنای ملیت، در همه ی ادوار بازتابو اقبالی جهانی یافته و مرزهای زبان، فرهنگ، زمان و مکان را درنوردد. شاهنامه ی حکیم فردوسی توسی، نمونه ی بارزچنین میراث ادبی ملی و جهانی ست که روزگاری پیوسته مورد توجه، تقلید و منبع الهام نویسندگان و شعرای فارسیزبانو غیرفارسیزبان بوده و اکنون نیز دیرزمانیست وسیله و غایت فراشاهنامه نگاری و شاهنامه پژوهی در ایران و جهان می-باشد. البته سهم ملل آلمانیزبان از این نگاه ویژه به شاهنامه و پژوهش دربارهی آن، بیش از سایرین است. پس شایستهاست در راستای این مطالعات، شناخت و بررسی بسیاری از زیرشاخه ها و مباحث نوشته ی حاضر را که می توانند راهگشایتحقیقات (همسوی) آینده و روشنگر نقاط مبهم و تاریک مطالعات پیشین باشند، از نظر دور نداریم. از این جمله اند:پیشینه- ، اکنون، چشماندازها و دستاوردهای شاهنامهپژوهی در قلمرو آلمانیزبان، اهمیت سراینده و نقش های شاهنامه در ادب آلمانی به واسطه ی نسخ خطی آن، بررسی بسترها و دلایل ماندگاری شاهنامه و استمرار شاهنامه دوستی/- پژوهی آلمانی زبانان و میل همیشگی به ترجمه و بازآفرینی این شاهکار ادبی، تاکید بر رابطه ی نسخ خطی شاهنامه با پژوهش-های پیرامون آن، تقابل چاپ (ها) و نسخ رنگارنگ این اثر توسط صاحبنظران آلمانی (زبان) و غیره.

نویسندگان

سارا رحمانی

دانش آموخته ی دوره ی دکتری زبان و ادبیات آلمانی و مدرس دانشکده ی ادبیات و علوم انسانی دانشگاه فردوسی مشهد