تقدیم و تاخیر و بازتاب آن در ترجمه قرآن
سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 576
فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_PAQ-5-3_001
تاریخ نمایه سازی: 11 تیر 1398
چکیده مقاله:
چکیده در هر زبانی برای ترتیب واژگان جمله، اصلی وجود دارد که البته رعایت این اصل گاهی واجب و در مواردی ممتنع و در مواردی نیز جائز است. جواز در امر تقدیم و تاخیر بستگی به بافت متن دارد که نویسنده بسته به توان و هنرش، در متن خویش بدان مبادرت میورزد و اوج این هنر را در قرآن مشاهده میکنیم .در قرآن آیههایی با همان واژگان چند بار تکرارشدهاند؛ اما در هر بافتی که قرار گرفتهاند، ترتیب و ساختار آنها متفاوت گشته و باعث اختلاف معنا شده است. نوشتار حاضر سعی کرده با روش توصیفی-تحلیلی به بررسی این پدیده بپردازد. هدف از انجام این پژوهش بررسی زیباشناسانه این اسلوب و ظرافتهای آن می باشد. این بررسی نشان داد که زیبایی این هنر در پرتو نظریه سیاق یا نظم واژگان قابل فهم بوده و در پرتو همین نظریه، ترجمهی هرمتن ادبی به ویژه قرآن که دارای نظم فرا بشریست مشکل است؛ اما با این وجود میتوان با یافتن معادلی مناسب در زبان مقصد به ترجمه برخی از تقدیم و تاخیرها مبادرت ورزید؛ هر چند در ترجمه های مورد بررسی غالب تقدیم و تاخیرها مغفول ماندهاند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
محمود شهبازی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اراک
احمد امیدعلی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه اراک
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :