Applicability of Lefevere’s strategies in poetry translation regarding socio-cultural variations
سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 706
فایل این مقاله در 23 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LST-3-3_006
تاریخ نمایه سازی: 21 خرداد 1398
چکیده مقاله:
A literary work has its own stylistic and formal beauties, as well as its potential meaning and semantic richness. Literary texts may refer to the concepts, objects, as well as social and cultural organizations that may not exist in the target text. Since every language has different syntactic structure, the semantic domain of the words in source and target language do not always overlap. In literary translation, the process of constant reinterpretation is quite obvious. This is especially clear in poetry where form expresses sense, and phonemic similarity is sensed as semantic relationship. That’s why it is considered untranslatable by some scholars such as Jacobson and it is said that it requires creative transposition. In this paper, literary texts, especially poetry, will be defined, some main principles as well as problems in literary translation will be introduced, and some procedures for poetry translation along with Lefevere’s translation strategies will be elaborated. At the end it concludes that an important feature of poetic discourse is to allow a multiplicity of responses among the readers and not to reduce the dynamic role of them. This can be done by giving priority to dynamic equivalence over formal equivalence and paying attention to the socio-cultural variations. However, Lefevere s strategies don t pay enough attention to the cultural discrepancies in translation of poem where form and meaning are bounded.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Anahita Amirshojai
lecturer, Higher Education Complex of Bam, Kerman, Iran
Marziyeh Khalilizadeh Ganjalikhani
lecturer, Higher Education Complex of Bam, Kerman, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :