تحلیلی بر روایت گران بنداری
محل انتشار: پژوهشنامه اورمزد، دوره: 9، شماره: 31
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 353
فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_OURMAZD-9-31_006
تاریخ نمایه سازی: 1 مرداد 1397
چکیده مقاله:
دویست سال پس از سرایش شاهنامه، بنداری اصفهانی این حماسه بزرگ را به عربی بازگرداند.هرچند مترجم به متن داستانی برخی اشعار پرداخته و نتایج و اندرزها و زیبایی های بلاغی و نیز فصولی از گفتار حکیم طوس را فرو نهاده اما، بازگرداندن همین حجم از لحاظ معرفی این اثر ملی ایرانی به جهان عرب و از جهتی قدمت ترجمه و نزدیک تر بودن به زمان فردوسی دارای اهمیت است. از سویی تصحیح این ترجمه توسط دکتر عبدالوهاب عزام مصری خود موجب معرفی بیشتر این اثر در جهان عرب گردید. تا کنون مقالاتی چند به نقد و نظر پیرامون این بازگردان، نوشته شده و هرکدام از زاویه هایی به این ترجمه پرداخته اند و پس از هشت قرن آن را در بوته نقد و بررسی قرار داده اند که پژوهش حاضر گزارشی است از این مجموعه.
نویسندگان
علی عابدی
دانشجوی دکتری دانشگاه پیام نور تحصیلات تکمیلی تهران و عضو هیات علمی دانشگاه معارف قرآن وعترت اصفهان
علی محمد پشت دار
دانشیارگروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه پیام نور