هوش روایی و کیفیت ترجمه
محل انتشار: فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، دوره: 48، شماره: 2
سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 625
فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LTS-48-2_001
تاریخ نمایه سازی: 15 اردیبهشت 1397
چکیده مقاله:
علاوه بر مهارت های زبانی در ترجمه که در طول چند دهه گذشته همواره مورد توجه محققان این رشته بود، بسیاری از مباحث و مطالعات جدید در حوزه کیفیت ترجمه، معطوف به تاثیر غیرقابل انکار جنبه ذهنی و شناختی و مترجم در ترجمه شده است. در این تحقیق در پی این هستیم تا از این رو کرده روان شناسان استفاده کنیم و به بررسی رابطه احتمالی بین مفهوم نوظهور هوش روایی (در حوزه مطالعات ترجمه) و کیفیت ترجمه بپردازیم. در این مطالعه رابطه محتمل بین هوش روایی و کیفیت ترجمه مورد بررسی قرار گرفت. در این تحقیق 104 دانشی سال چهارم ترم آخر رشته مطالعات ترجمه در مقطع کارشناسی شرکت کردند. یافته های تحقیق نشان دادند که رابطه معناداری بین کیفیت ترجمه دانشجویان و هوش روایی آن ها وجود دارد. تمام زیر گروه های هوش روایی نیست و کیفیت ترجمه رابطه ای معنادار داشتند. بعلاوه در این تحقیق تفاوت معناداری بین کیفیت ترجمه دو گروه دانشجویان با هوش روایی بالا و دانشجویان با هوش روایی پایین وجود داشت. در پایان، یافته های تحقیق مورد بحث و بررسی قرار گرفته اند و به نتایج حاصل از آن اشاره شده است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
فاطمه حیدری
کارشناس ارشد مترجمی انگلیسی، دانشگاه فردوسی مشهد
مسعود خوش سلیقه
استادیار مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد
محمدرضا هاشمی
دانشیار مطالعات ترجمه- دانشگاه فردوسی مشهد