ضرورت به روزرسانی سرفصل دروس کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی بر مبنای نیازهای بازار ترجمه در ایران
محل انتشار: فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، دوره: 48، شماره: 1
سال انتشار: 1394
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 474
فایل این مقاله در 33 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_LTS-48-1_004
تاریخ نمایه سازی: 15 اردیبهشت 1397
چکیده مقاله:
تحقیق حاضر در صدد است با بررسی برنامه درسی رشته مترجمی زبان انگلیسی در مقطع کارشناسی و با تمرکز بر نیازهای بازار ترجمه در ایران از دیدگاه افرادی که به صورت مستقیم یا غیرمستقیم با این برنامه سروکار دارد، یک برنامه کارآمد و متناسب با بازار ترجمه در ایران پیشنهاد دهد. بدین منظور با بخشی از فعالان بازار ترجمه شامل: ناشران، دارالترجمه ها، بانک ها، آژانس های مسافرتی و افرادی همچون اساتید دانشگاه و دانشجویان این رشته که به صورت مستقیم با برنامه درسی در ارتباط هستند، مصاحبه حضوری و گروهی صورت گرفت. بدین ترتیب با تحلیل نظرات این اشخاص و با در نظر گرفتن برنامه درسی برخی از دانشگاه های خارج از کشور، پیشنهادهایی به منظور به گازرسانی برنامه حاضر که سال هاست بدون تغییر باقی مانده است، صورت می گیرد.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
زهرا سالاری
دانشجوی دکتری مطالعات ترجمه دانشگاه فردوسی مشهد
علی خزاعی فرید
دانشیار مطالعات ترجمه- دانشگاه فردوسی مشهد