بررسی وساماندهی نقد های ترجمه مرحوم الهی قمشه ای

سال انتشار: 1396
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 485

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

NAHC01_119

تاریخ نمایه سازی: 29 فروردین 1397

چکیده مقاله:

ترجمه قرآن به زبان های مختلف،به خصوص به زبان فارسی، از دیرباز رایج بوده است. در دوران متاخر، به جهت گسترشسواد عمومی ایرانیان و روی آوردن آنها به مطالعه قرآن و توجه به معانی آن روند ترجمه ترجمه افزایش یافته است. از سوییدیگر، با توجه به قداست متن قرآنی و اهمیت معانی آن در اندیشه و عمل مسلمانی ،صحت ترجمه اهمیت ویژه ای دارد ؛اما باوجود این، ترجمه های موجود کمابیش اشکالاتی کلی و جزیی دارند و هنوز ترجمه ایده آلی از قرآن عرضه نشده است و چهبسا چنین امیدی قابل تحقق نباشد. از جمله این ترجمه ها، ترجمه الهی قمشه ای است که در وسعت بسیاری در دسترسعموم قرار گرفته و می گیرد .شادروان الهی قمشه ای در تاسیس شیوه ترجمه امروزین و راحت و روان قرآن کریم (به نثرمعیار ومعاصر و روز) سهمی فراموش نشدنی دارد؛ اما با وجود این، ترجمه او اشکلات بسیاری دارد و چنان به ویرایش جدینیازمند است که اعمال آن به تغییر کلیت ترجمه و ظهور ترجمه ای جدید منتهی می گردد.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

زینب خلیلی نسب

کارشناسی ارشد دانشگاه علوم و معارف قرآن کریم قم

هادی نصیری للردی

استاد یار دانشگاه علوم ومعارف قرآن کریم قم