مقایسه کاربرد اشتغال در ترجمه های فارسی قرآن کریم
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 587
فایل این مقاله در 13 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JHSR-3-17_014
تاریخ نمایه سازی: 17 مرداد 1396
چکیده مقاله:
اشتغال در زبان عربی ساختاری کاملا شناخته شده است که کتاب های نحو به طور مفصل به آن پرداخته اند وعبارت است از این که اسمی مقدم شود و بعد از آن عاملی (فعل یا شبه فعل) واقع شود که در ضمیر آن اسم یا متعلق آن اسم (که به ضمیر اسم سابق اضافه شده) عمل کند. ولی در زبان فارسی مبحثی با این عنوان که به طورواضح به این موضوع پرداخته باشد وجود ندارد، اگرچه درمتون نظم و نثر فارسی می توان نمونه هایی مشابه ساختار اشتغال را یافت. در قرآن که کتابی است نمونه بلاغت و فصاحت، مواردی از کاربرد اشتغال وجود دارد. تاکنونترجمه های فارسی بسیاری بر قرآن نوشته شده است که به رعایت نکات ادبی و بلاغی مشهورند. بعضی از این ترجمه ها با توجه به ساختار اشتغال صورت گرفته و در بعضی دیگر توجهی به این ساختار نشده است. حال آن که کاربرد این ساختار نمی تواند بی غرض باشد و مترجم باید به این نکته توجه کند
کلیدواژه ها:
نویسندگان
سیدمحمد امیری
دانشیار گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد. اصفهان. ایران
زهرا حاتم پور
دانشجوی دکترای زبان و ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد نجف آباد. اصفهان. ایران