A New Building on an Old Foundation: Re-evaluation of Traditional Strategies for Translating Conceptual Metaphors

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 442

فایل این مقاله در 15 صفحه با فرمت PDF و WORD قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ELSCONF04_185

تاریخ نمایه سازی: 19 خرداد 1396

چکیده مقاله:

Considering the ubiquity of conceptual metaphors in different text types, the researchers try in this study to identify strategies used by Iranian undergraduate EFL students in translating two types (Orientational andOntological) of such metaphors from English into Persian. After selecting a group of students and ensuring theirhomogeneity in terms of comprehension of the source language, a metaphor translation test was administered. The results of the test were analyzed based on Larson’s (1984) metaphor translation strategies by two coders so as to investigate the validity of such classical strategies for translating modern, conceptual metaphors. The results of thestudy showed that most of the participants had used the first strategy, namely keeping the source metaphor in the targettext. Moreover, a significant relationship was found to be present between the type of the conceptual metaphor and the selected translation strategy. The results of this study can shed more light on the pattern of metaphor recognition and translation by EFL students, who might become professional translators sooner or later. In addition, attending to the identified relationship, a tentative model can be proposed for translating conceptual metaphors

نویسندگان

Saeed Zargarian

M.A. in Translation Studies, Department of English, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan

Ahmad Moinzadeh

Associate Professor of TEL and Linguistics, Department of English, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan

Zahra Jannesari Ladani

Assistant Professor of English Literature, Department of English, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Ardali, M. T., Bagheri, M., & Eidi, R. (2013). Towards ...
  • Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing: Oxford ...
  • Beekman, J., & Callow, J. (1974). Translating the Word of ...
  • Brown, H. D. (2004). Language assessment Principles and classroom practices: ...
  • Burmakova, E. A., & Marugina, N. I. (2014). Cognitive approach ...
  • Chesterman, A. (2014). Translation Studies Forum: Universalism in translation studies. ...
  • Dehkhoda, A. A. (Ed.) (1998). Tehran: Tehran University Press. ...
  • Exam English. Retrieved May 05, 2016, from ...
  • http : //www _ examenglish _ c O m/T OEFL/TO ...
  • Exam English. Retrieved April 20, 2016, from ...
  • Ghazala, H. S. (2012). Translating the metaphor: a cognitive stylistic ...
  • Inghilleri, M. (2005). The sociology of Bourdlieu and the construction ...
  • Kovecses, Z. (2010). Metaphor: A practical introduction (2 ed.). London: ...
  • Lakoff, G. (1987). Image metaphors. Metaphor and symbol, 2(3), 219-222. ...
  • Lakoff, G. (1990). The invariance hypothesis: is abstract reason based ...
  • Lakoff, G. (1993). The Contemporary Theory of Metaphor. In A. ...
  • Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live by. ...
  • Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than Cool Reason: ...
  • Larson, M. L. (1984). Mean ing-Based Translation: A Guide to ...
  • Levinson, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. ...
  • Lindberg, C. A. (Ed.) (1999) The Oxford Dictionary. USA: Oxford ...
  • Mandelblit, N. (1995). The cognitive view of metaphor and its ...
  • Merriam-Weh ster, I. (Ed.) (1983). Merri am-Webster. ...
  • _ Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: ...
  • Ouliaeinia, H. (2003). A Trip to the Wonderland of Poetry. ...
  • Pragglejaz. (2007). MIP: A method for identifying metaphorically used words ...
  • Sadock, J. M. (1979). Figurative speech and linguistics. Metaphor and ...
  • Schaffher, C. (2004). Metaphor and translation: SOme implications of a ...
  • Searle, J. R. (1985). Expression and meaning: Studies in the ...
  • Shuttleworth, M. (2011). Translationl behaviour at the frontiers of scientific ...
  • Stefanowitsch, A. (2006). Corpus-based approaches to metaphor and metonymy. In ...
  • Stefanowitsch, _ & Gries, S. T. (Eds.). (2006). Corpus-Based Approaches ...
  • Szwedek, A. (2011). The ultimate source domai. Review of Cognitive ...
  • Szwedek, A. (2014). The nature of domains and the relationships ...
  • Tirkkonen -Condit, S. (2001). Metaphors in translation processes and products. ...
  • Van den Broeck, R. (1981). The limits of translatability exemplified ...
  • Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1958). Stylistique Comparee de L'nglais ...
  • نمایش کامل مراجع