Strategies in Translation of Quranic Proper Nouns: A Case Study of Allah’s Attributes of Acts
محل انتشار: کنگره بین المللی زبان و ادبیات
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 559
فایل این مقاله در 15 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
LPMCONF01_1159
تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1396
چکیده مقاله:
This paper was an attempt so as to study the strategies applied for English translations of Allah’s Attributes of Acts in the Holy Qur an. Thus, the researchers investigated whether each single translatorused similar frequency of the strategies. To this end, as the corpus of the study, six different English translations of the Holy Qur an by Asad, Pickthall, Saheeh, Arberry, Hilali & Khan, and Mubarakpuri were selected and analyzed on the basis of a revised version of Chesterman’s (1991) model. The resultsof descriptive and inferential statistics indicated that each single translator used different frequency of the strategies while translating Allah s Attributes of Acts. This revealed the translators’ preference for some specific strategies
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Alireza Shetab
MA student of Translation Studies Department of English, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran
Samad Mirza Suzani
Assistant Professor of TEFL Department of English, Marvdasht Branch, Islamic Azad University,Marvdasht, Iran
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :