A study of the Effect of the Translator’s Religion on the Translation of Eschatological Terms in the Holy Qur’an by Newmark’s Procedures

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 582

فایل این مقاله در 14 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

LPMCONF01_1025

تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1396

چکیده مقاله:

The current study aims to compare and analyze the translation of the eschatological terms in the Holy Qur’an as rendered in English translation of three well-known translators namely, Arthur J. Arberry(1991), N.J. Dawood (2002) and Tahereh Saffarzadeh (2012). It attempts to examine the effect of the translator’s background religion and belief on the translation of the Holy Quran into English. Another aim of this study is to collect eschatological terms which have connotative meanings and how these threetranslators transfer these terms in the Holy Quran translations, using Newmark’s procedures (1911). Toachieve the goals of the study, thirty eschatological terms from thirty verses in the Holy Quran were selected. The Persian Interpretation of the Holy Qur’an by Makarem Sirazi (2010) and Almizan Exegesis(1911) by Alameh Tabatabie were used First the three English equivalents of terms in each verse andhow each translator dealt with this term were compared, then the comparisons were classified and analyzed based on the Newmark’s procedures to find out which procedures will use more by the three translators. The findings obtained from the analyses based on the Newmark’s procedures (1911)indicated that Through- translation used more often than any other translation procedures

نویسندگان

Fatemeh Behzadi

MA Student of Translation Studies,Department of English, Marvdasht Branch, Islamic Azad University, Marvdasht, Iran

Samad Mirza Suzani

Assistant Professor of TEFL,Department of English, Marvdasht Branch, Islamic Azad University,Marvdasht, Iran