Investigation of Role of COCA in Improvement of Quality of News Translation from Farsi into English A Study Based on Corpus of Contemporary American English

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 579

فایل این مقاله در 18 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

LPMCONF01_0869

تاریخ نمایه سازی: 7 اردیبهشت 1396

چکیده مقاله:

This paper reports a detailed analysis of quality of news translations carried out by consulting Corpus of Contemporary American English (COCA) from Farsi into English. To this end, 11 graduate students of English Translation Studies from University of Isfahan were trained how to apply COCA in their translation tasks and then were asked to translate three pieces of news on International Policies first without COCA and then, after a one-month interval, to translate the same news with COCA. Their translations were rated by four American native speakers of English who were asked to determine the quality of the translations based on a holistic rubric devised by Waddington (2111). The two sets of scores of translations showed that consulting COCA when translating from Farsi into English can significantly improve the quality of the news translations. The findings of this study have important implications for translators, translator trainers, material developers and curriculum designers.

کلیدواژه ها:

translation quality ، Corpus of Contemporary American English ، COCA ، news translation ، Farsi into English

نویسندگان

Darush Nehadansari

Department of Foreign Languages, University of Isfahan

Fereshteh Sadat Rahimi

Department of Foreign Languages, University of Isfahan,

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Grigaliinienغ, Jone. 21 13. Corpora in Language Studies: Vilnius University. ...
  • Laviosa, Sara. 1991. _ corpus-based approach: A new paradigm in ...
  • McEnery, T, Wilson, A. 2111. Corpus linguistics: An introduction. Edinburgh ...
  • Granger, Sylviyane. 2112. A bird's-eye view of learner corpus research. ...
  • Baker, Mona. 1993. Corpus linguistics and translation studies: Implications and ...
  • Tymoczko, Maria .1991 _ Computerized corpora and the future of ...
  • Laviosa, Sara. 2112. Corpus-based translation studies: theory, findings, applications (Vol. ...
  • Internationa Congress on Language and Literature October 06 2016 ...
  • Zanettin, Federico. 2114. Trans lation-driven corpora: Corpus resources for descriptive ...
  • House, Juliane. 2111 Translation quality assessmemt: Linguistic description versus social ...
  • Wu, Yi-Ju. Ariel. 2115. Utilizing corpus resources accompanied by other ...
  • Qin, Qixiu. 2114. A Corpus-Based Study on Chinese EFL Students' ...
  • Yusu, Xu. 2114. On the Application of Corpus of Contemporary ...
  • Hassani, Ghodrat. 2111. A Corpus-Based Evaluation Approach to Translation Improvement. ...
  • Lefevere, Andre. 1992. Translation, rewriting, and the manipulation of literary ...
  • B assnett-Mc Guire, Susan. 1991 . Translation Studies. Rev. ed. ...
  • House, Juliane. 1991. Quality ofTranslation In M. Baker (ed.), The ...
  • Internationa Congress on Language and Literature October 06 2016 ...
  • Romer, Ute. 2119. Corpus research and practice: What help do ...
  • Lauscher, Susnne. 2111. Translation quality assessment: Where can theory and ...
  • نمایش کامل مراجع