بررسی و نقدجایگاه تقدیم و تاخیرهای بلاغی آیات و تاثیرآنها برترجمه قرآن
محل انتشار: نخستین همایش ملی علوم اسلامی حقوق و مدیریت
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 958
فایل این مقاله در 11 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
NCPB01_058
تاریخ نمایه سازی: 25 آذر 1395
چکیده مقاله:
تقدیم و تاخیر ازاسلوب های معانی قران و یکی ازاسباب جمال است درقران کریم برخی الفاظ مقدم یا موخر ازجایگاه خویش درایات اورده شده اند این کار علاوه براینکه اصولی و کاملا نظام مند است و براعجاز بیانی قران کریم دلالت دارد برزیبایی اسلوب و شیوایی تعبیر و حسن سبک نیز نیز می افزاید بنابراین درترجمه ایات و درانتخاب کلمه های معادل درزبان مقصد باید دقت کافی صورت گیرد تا زیبایی ها و اهداف بلاغی این تقدیم و تاخی ردرترجمه نیز انتقال یابد لذا مترجم قران علاوه براشنایی با اسباب نزول و سیاق ایات لازم است ویژگیهای بلاغی و صرفی و نحوی زبان عربی را به خوبی بشناسد دراین نوشتار تلاش میشود ضمن تبیین جنبه لغوی و اصطلاحی تقدیم و تاخیر و ارایه تعریف روشنی ازآن به اهمیت رعایت و اعمال آن درترجمه پرداخته شود و به عنوا ن نمونه ترجمه کاظم پور جوادی موضوع بحث قرارگرفته و ترجمه ایاتی ازاین مترجم قران دراین بحث بصورت توصیفی تحلیلی موردنقد و بررسی قرارگرفته است نادیده گرفتن برخی ازتقدیم ها و تاخیرها و جنبه های بلاغی و معناشناختی این اصطلاح و دربرخی عدم تقیید به متن آیات درترجمه کاظم پورجوادی بخشی ازنتایج بدست آمده ازاین پژوهش می باشد
کلیدواژه ها:
نویسندگان
حسن اسماعیل زاده
استادیار دانشگاه شهیدمدنی آذربایجان
مریم خداپور
دانشجوی کارشناسی ارشد دانشگاه شهیدمدنی آذربایجان
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :