ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
CIVILICAWe Respect the Science
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
عنوان
مقاله

Issues on Interpreting

سال انتشار: 1393
کد COI مقاله: ELSCONF02_005
زبان مقاله: انگلیسیمشاهد این مقاله: 369
فایل این مقاله در 8 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 8 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله Issues on Interpreting

چکیده مقاله:

Interpreting is an ancient human practice which clearly predates the invention of writing and translation. Interpreting has existed for a long time. Whenever people met other people who had no common language they had to make do with sing language or find someone who speak both languages (Pochhacker, 2004). Interpreting is a form of translation in which a first and final rendition in another language is produced on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language (ibid). This paper is intended to provide some crucial features presented in interpreting; the quality of which directly affect the quality of interpreting.

کلیدواژه ها:

Interpreting, translation, language

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/423151/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
Asgari, Roghiyeh,1393,Issues on Interpreting,دومین کنفرانس ملی تحقیقات کاربردی در مطالعات زبان انگلیسی,تهران,,,https://civilica.com/doc/423151

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1393, Asgari, Roghiyeh؛ )
برای بار دوم به بعد: (1393, Asgari؛ )
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود ممقالهقاله لینک شده اند :

  • محمود زاده، کامبیز (1383). «نگاهی به ارزشیابی در ترجمه شفاهی». ...
  • Afsari, J. (2012). Using communic ation strategies in oral translation ...
  • Amini, M. (2011). On the relationship between the interpreters' speed ...
  • Asli, S. (2006). Note-taking strategy and the consecutive interpreting quality. ...
  • Baker, M. (1998). Routledge encyclopedia of translation studies. London: Routledge. ...
  • Barik, H.C. (1973). Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data. Language ...
  • Elson, N. (1992). Teaching American English pronunciation. London: Oxford University ...
  • Janzen, T. (2005). Interpretation and language use: ASL and English. ...
  • M ahmoodzadeh, K. (2006). Why Do you have to mumble? ...
  • Miremadi, S. A. (2001). Theories of Translation and Interpretation. Tehran, ...
  • Miremadi, S. A. (2005). Theoretical foundations and principles of translation. ...
  • Mollanazar, H. (1997). Principles and methodology of translation. Tehran: SAMT. ...
  • Morley, J. (1991). The pronunciation component in teaching English to ...
  • Munday, J. (2001). Introducing translation studies. London: Routledge. ...
  • Neshati, M. (2007). On the relationship between the speed of ...
  • Pochhacker, F. (1995). "simultaneos interpreting: A functionalist perspective". Hermes, Journal ...
  • Pochhacker, F. (2004). Introducing interpreting studies. London: Routledge. ...
  • Resmiyanti, R. (2008). The correlation between listening skill and interpreting ...
  • Riccardi, A. (2002). Translation studies: Perspectives _ an emerging discipline. ...
  • Rostami, M. (2009). On the relationship between interpreters' speed of ...
  • Seleskovitch, D. (1978). Interpreting for international conferences. Washington D.C.: Pen ...
  • Sha'bani, K. (2005). Anticipation strategy and simultaneous interpreting. Translation Studies ...
  • Shuttleworth, M. and Cowie, M. (1997). Dictionary of translation studies. ...
  • Soleymani, M. (2011). The relationship between extrovers ion/introversi _ and ...
  • Vandepitte, S. (2005). Anticipation in conference interpreting: A cognitive process. ...
  • Viaggio, S. (2006). Speech, c ommunication, translation and mediation: a ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    مقالات مرتبط جدید

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

    پشتیبانی