ترجمه و موسیقی شعر
محل انتشار: مجله مطالعات انتقادی ادبیات، دوره: 1، شماره: 3
سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 810
فایل این مقاله در 22 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_CSL-1-3_007
تاریخ نمایه سازی: 8 آذر 1394
چکیده مقاله:
مقاله حاضر می کوشد جایگاه موسیقی شعر را در ترجمه نشان دهد. به همین دلیل ناگزیر به بحثیکوتاه در باب ذات ترجمه و مسائل پیچیده مربوط به آن می یردازد. در آغاز بحث، افراد خوش بیننسبت به ترجمه از افراد بدبین متمایز شده و سپس به دو مفهوم بسیار مهم متن اصلی و همچنینمفهوم معنا و یا معنای معنا در زبان و ترجمه به گونه ای فشرده پرداخته و نشان داده می شود که فهمدرست از این دو مفهوم مهم می تواند تأثیری اساسی بر روی نگرش ما از ترجمه شعر داشته باشد و ما رادر امر ترجمه شعر در مسیر درست قرار دهد. مسئله دیگری که به گونه ای چشمگیر به مترجم در امرترجمه شعر کمک می نماید درک جایگاه ویژه موسیقی شعر است، که قسمت آخر مقاله به آنمی پردازد. نتیجه مباحث موجود در مقاله از آغاز تا پایان این است که مترجمی که موسیقی یک شعر رابا مهارت و زیبایی در کنار روح دنیای مفهومی آن شعر ترجمه کرده باشد مترجم موفقی است.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
علیرضا جعفری
استادیار زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه شهید بهشتی- نویسنده مسئول
مهدی شفیعیان
استادیار زبان و ادبیات انگلیسی دانشگاه امام صادق