رویکرد تحلیل انتقادی گفتمان در نقد ترجمه
سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 1,872
فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ELLTE01_071
تاریخ نمایه سازی: 28 شهریور 1394
چکیده مقاله:
در این مقاله، به تحلیل انتقادی گفتمان و قابلیت آن در تفسیر و نقد ترجمه پرداخته شده استو اینکه این رویکرد چگونه تحریفات زبان را در فرایند ترجمه نمایان میسازد. در این زمینهلوک (1997) نیز بر لزوم به کارگیری تحلیل انتقادی گفتمان، جهت توصیف، تفسیر، و بررسیکارکردهای اجتماعی-انتقادی بازنمود شده در متن تأکید میکند. در این راستا این مقاله پساز پرداختن به خاستگاهها و بنیانهای فکری تحلیل گفتمان و برخی نظریههای نقد ادبی،رویکردهای این تحلیل را برشمرده، و جهت نشان دادن انتقال فرهنگی در فرایند ترجمه، (بهویژه با تاکید بر دو مفهوم ایدئولوژی و قدرت، به عنوان مفاهیم مشترک در ترجمه و تحلیلانتقادی) مفاهیم کلیدی در نظریه وندایک و هاکین را در سطوح خرد معرفی می کند. درنهایت، بر اساس چارچوب نظری ذکر شده، خاطر نشان میسازد که تحلیل انتقادی گفتمان درمقایسه با دو رویکرد پیش از خود (ساختگرا و کارکردگرا) رویکردی کاربردی است و بویژه درفرایند ترجمه، به تحلیلگر در درک بهتر متن و تشخیص مواضع ایدئولوژیک مترجم و نیزتفاوتهای فرهنگی برخاسته از متن کمک میکند، از اینرو میتوان برای بررسی متن از اینرویکرد بهره گرفت. این تحلیل، در توصیف و تبیین بافت کلام و اندامواره بلاغی متن نیز حائزاهمیت می باشد.
کلیدواژه ها:
انتقال ایدئولوژی ، تحلیل گفتمان انتقادی ، ترجمه ، ساختارهای گفتمان مدار ، مفاهیم کلیدی ون دایک و هاکین
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :