N۴۰۰ Latency for Language Emotionality Differences of Bilinguals' First and Second Language
محل انتشار: هشتمین همایش بین المللی علوم شناختی
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 47
متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ICCS08_040
تاریخ نمایه سازی: 8 تیر 1405
چکیده مقاله:
Background and Aim: Emotions affect human behavior and cognition including language. It has been suggested that bilingual speakers feel different emotionality for their first (L۱) and second (L۲) language. In other words, L۲ is emotionally distant and L۲ emotional words seem to induce less emotionality in bilinguals compared to their L۱ emotional words. Methods: In this respect, ۱۸ Turkish-Persian graduate students participated in the experiment. An auditory task was run in ۴ blocks with anger and neutral words of two languages as the stimuli. At the same time EEG was recorded from ۶۴ channels. Signal processing and statistical analysis were performed on the data with N۴۰۰ component, language, and emotional valence of stimuli taken into account. Results The present study examined different sense of emotionality in Turkish-Persian bilinguals' first and second language. Conclusion According to Kruskal-Wallis and post hoc statistical tests, N۴۰۰ peak showed significant difference only in one channel (Oz). However, N۴۰۰ latency was sensitive to different stimuli and significant difference was observed between two languages. The mean N۴۰۰ latency for anger stimuli was less than neutral ones. Additionally, it was less for Turkish anger words comparing to Persian anger words. N۴۰۰ is closely related to lexical access and the processing of meaning. Moreover, it can reveal facilitated processing of meaning and lexical processing of emotional stimuli. Regarding this fact and findings of the present study, it was concluded that anger words captured attention due to their negative content; therefore, they were processed fast and autonomously. Contrastingly, more time and effort was needed to process neutral words on account of lack of automatic attention. Furthermore, Turkish anger words were processed faster which revealed participants' L۱ attracted their attention faster and led to easier emotional lexical processing. Altogether, it can be stated that first language induces more emotionality, whereas second language processing is less automatic. L۱ emotional words are more deeply coded and have deeper emotional associations. Due to rapid and automatic attention capture, there is an emotional word processing advantage in L۱. And finally, bilinguals' emotional involvement is stronger for their native language than for their L۲ since they have acquired their L۱ in family and emotional contexts which have a crucial impact on emotional word] processing.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Marzie Samimifar
M.A in Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
Sahar Bahrami-Khorshid
Assistant Professor of Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
Soghra Akbari Chermahini
Assistant Professor of Cognitive Psychology, Arak University, Arak, Iran
Maryam Esmaeilinasab
Assistant Professor of Psychology, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran
Elham Fayyaz
M.A Student of Linguistics, Tarbiat Modares University, Tehran, Iran