Translation Agents and Networks: A Case Study of the Persian Translations of Bakhtiar Ali’s Novels in Iran
سال انتشار: 1405
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 32
فایل این مقاله در 34 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_CLCS-8-2_012
تاریخ نمایه سازی: 4 خرداد 1405
چکیده مقاله:
The current study examines the agency of translators and publishers in the Persian translations of Ali’s Kurdish novels within the Iranian literary field, highlighting how decisions, motivations, and contextual constraints interact. The study adopts a qualitative case study approach, focusing exclusively on Bakhtiar Ali’s novels translated directly from Kurdish into Persian between ۱۹۹۷ and ۲۰۲۵. It draws on in-depth semi-structured interviews with seven translators and six publishers, conducted until theoretical saturation was reached, alongside archival research, publication histories, and textual and paratextual analysis to trace patterns of decision-making and collaboration. The analysis is informed by Haddadian-Moghaddam’s tri-tier model of agency comprising decision, motivation, and context in tandem with Actor–Network Theory (ANT) and Bourdieu’s concept of capital. The findings reveal that agency is unevenly distributed: early translations were driven primarily by translators’ intellectual and cultural motivations, whereas later translations reflect publishers’ increasing control, shaped by symbolic capital, market considerations, and the growing recognition of Kurdish literature. Translators’ agency is further constrained by political and institutional factors, including censorship, time, and language hierarchies, yet facilitated by enabling mechanisms such as literary awards, paratextual visibility, and the emergence of celebrity translators.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
Milad Miraki
Ph.D Candidate in Translation Studies, Department of English Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran.
Ahmad Moinzadeh
Associate Professor, Department of English Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran
Saeed Ketabi
Associate Professor, Department of English Language and Literature, Faculty of Foreign Languages, University of Isfahan, Isfahan, Iran.
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :