نقش سنجی اسامی خاص در سیاحت نامه ابراهیم بیگ و بازنمود آن در ترجمه عربی بر اساس الگوی گیبکا و تکنیک های فرناندز

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 71

فایل این مقاله در 38 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_TRAL-15-32_008

تاریخ نمایه سازی: 16 اسفند 1404

چکیده مقاله:

اسامی خاص در متون ادبی، به ویژه در متون سفرنامه ای، تنها ابزارهای ارجاعی به افراد، مکان ها یا نهادها نیستند، بلکه می توانند کارکردهایی فراتر از شناسایی داشته باشند و لایه هایی از معنا، هویت، ایدئولوژی و حافظه فرهنگی را منتقل کنند. پژوهش حاضر با تمرکز بر رمان «سیاحت نامه ابراهیم بیگ» و بر اساس نظریه دو عمل گیبکا (۲۰۱۸)، به بررسی نقش های ثانویه ای پرداخته­است که اسامی خاص در متن اصلی ایفا می کنند. این نقش ها شامل نقش اجتماعی، بومی سازی، معنایی، طنز، تعلیمی، کنشی، تلمیحی، آشکارسازی، بیانگری، آرزومندی، شاعرانه، مخفی گری و یادبودی هستند. در ادامه، ترجمه عربی این اثر با استفاده از چارچوب راهبردهای فرناندز (۲۰۰۶) تحلیل شده است تا میزان موفقیت هر یک از راهبردها در انتقال این نقش ها ارزیابی شود. یافته ها نشان داد که راهبرد «نسخه برداری» بیش از سایر راهبردها در انتقال برخی نقش ها، مانند نقش اجتماعی و بومی سازی، موفق عمل کرده است، اما در بازنمایی سایر نقش های اسامی اشخاص و نقش های چندوجهی اسامی مکان ها، ناکارآمد ظاهر شده است. تحلیل نهایی بر اساس نظریه «فضای سوم» سوجا (۱۹۹۶) نشان داد که بسیاری از مکان های فرهنگی که کارکردی فراتر از موقعیت جغرافیایی دارند، در ترجمه دچار تقلیل معنایی شده و به فضاهایی صرفا جغرافیایی تبدیل شده اند. این پژوهش بر لزوم رویکردی نقش محور و بافت محور در ترجمه اسامی خاص تاکید دارد.

کلیدواژه ها:

اسامی خاص ، سیاحت نامه ابراهیم بیگ ، راهبرد ترجمه ، مدل دو عمل ، نقش ثانویه

نویسندگان

ملیکا افروز

دانشجو دکترای زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان، کاشان، ایران

علی بشیری

استادیار،گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان، اصفهان، ایران

زهره قرائی

استادیار مطالعات ترجمه، گروه انگلیسی، دانشگاه کاشان ، دانشگاه کاشان، کاشان، ایران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آذرنوش، آذرتاش. (۱۴۰۰). فرهنگ معاصر عربی-فارسی. تهران: نشر نی ...
  • ابومغلی، سمیح. (۲۰۱۰). علم الصرف. عمان: البدایه ...
  • انوری، حسن. (۱۳۸۱). فرهنگ بزرگ سخن. تهران: سخن ...
  • انیس، ابراهیم؛ منتصر، عبدالحلیم، الصواحی، عطیه و خلف احمو، محمد. ...
  • پاسکوآ فلبس، ایزابل. (۲۰۱۴). ارجاعات فرهنگی ترجمه کردن: زبان جوانان ...
  • حری، ابوالفضل. (۱۴۰۱). سبک شناسی صالح حسینی از رهگذر ترجمه ...
  • راغب، محمد و راغب، علی. (۱۳۹۸). زایش نخستین رمان فارسی ...
  • عبدالباقی، بن­عشوره. (۲۰۱۶). ترجمه اسماء الاعلام فی الیس فی بلاد ...
  • عماری اله یاری، نفیسه، ضیغمی، علی، و کشاورز، حبیب. (۱۴۰۲). ...
  • https://doi.org/۱۰.۲۲۰۵۴/rctall.۲۰۲۳.۷۳۶۴۶.۱۶۷۴عمید، حسن. (۱۳۶۲). فرهنگ فارسی عمید. تهران: امیرکبیر ...
  • کشاورز، حبیب. (۱۴۰۰). راهبرد های برگردان اسامی خاص در ترجمه ...
  • https://doi.org/۱۰.۲۲۰۵۴/rctall.۲۰۲۱.۵۷۶۹۸.۱۵۲۶مراغه ای، زین­العابدین. (۱۴۰۳). سیاحت نامه ی ابراهیم بیگ. به ...
  • مراغه ای، زین­العابدین. (۲۰۰۰). سیاحت­نامه ابراهیم بیک. ترجمه م. علاوی. ...
  • معین، محمد. (۱۳۸۱). فرهنگ فارسی. جلد دوم و چهارم. تهران: ...
  • مرکز دایره­المعارف بزرگ. (۱۳۶۸). دانشنامه بزرگ اسلامی. با نظارت م.ک. ...
  • موسوی، مرضیه. (۱۳۹۷). در سایت همشهری. دسترسی ۲۲ اردیبهشت ۱۳۹۷ ...
  • English ReferencesAlgeo, J. (۱۹۷۳). On defining the proper name. University ...
  • Fernandes, L. (۲۰۰۶).Translation of names in children’s fantasy literature: Bringing ...
  • Gibka, M. K. (۲۰۱۸). Function of characters' proper name in ...
  • Gibka, M. K. (۲۰۱۸). Funkcje nazw własnych bohaterów w strukturze ...
  • Kabbani, R. (۱۹۹۴). Imperial fictions: Europe’s myths of the Orient. ...
  • Manini, L. (۱۹۹۶). Meaningful literary name: Their form and function, ...
  • Said, E. W. (۱۹۷۸). Orientalism. Pantheon ...
  • Soja, E.W. (۱۹۹۶). Thirdspace: Journeys to Los Angeles and other ...
  • Van Langendonck, W., & Van de Velde, M. (۲۰۱۶). Names ...
  • Van Langendonck, W., & Van de Velde, M. (۲۰۱۶). Names ...
  • Wilkon, A. (۱۹۷۰). Nazewnictwo w utworach Stefana Żeromskiego [Proper names ...
  • Youngs, T. (۲۰۱۳). The Cambridge introduction to travel writing. Cambridge ...
  • نمایش کامل مراجع