معرفی و بررسی نسخه ای کهن از ترجمه قرآن به زبان فارسی
سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 70
فایل این مقاله در 12 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ADCONF06_145
تاریخ نمایه سازی: 1 آذر 1404
چکیده مقاله:
نسخه خطی قرآن، مترجم، رسم الخط، دستور زبان ترجمه. نسخ خطی قرآنهای مترجم از جمله میراث گرانقدر ادب فارسی به شمار میروند؛ چرا که این آثار در زمانها و مکانهای مختلف به نگارش درآمده اند و از حیث ویژگیهای سبکی رسم الخطی و نیز گویشهای زبان فارسی با یکدیگر متفاوتند. از آنجا که زبان فارسی تا پیش از قرن ۷ دارای گونه معیار نبوده است بنابراین تاثیر گونه ها و گویشها بخوبی در آثار فارسی پیش از قرن ۷ دیده میشود. نسخه های مترجم قرآن از اهمیت واج شناسی و تحول واجی در مطالعات زبان شناسی برخوردار هستند. علاوه براین، هر یک از قرآن پژوهان با توجه به گونه زبانی خود کوشیده اند نزدیکترین واژه به مفهوم قرآنی را برگزینند. از طرف دیگر این آثار چون در بردارنده موضوعات گوناگون، اخلاقی، اجتماعی تاریخی و غیره اند. منابع ارزشمندی در مطالعات زبان شناسی، دستور، تاریخی، جامعه شناسی و تاریخ محسوب میگردند.
کلیدواژه ها:
نویسندگان
فاطمه زمانی
استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه کوثر بجنورد، بجنورد، ایران