ملاحظاتی پیرامون قرآن قدس بررسی تطبیقی ویژگی های زبانی ترجمه قرآن قدس با فارسی میانه

سال انتشار: 1400
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 20

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_NFAPLL-20-4_005

تاریخ نمایه سازی: 27 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

چکیده: ویژگی های زبانی ترجمه قرآن قدس نشان می دهد که این متن احتمالا در محدوده سیستان نوشته شده است. گونه زبانی این متن اختلاف های بسیاری با فارسی دری دارد. در حقیقت این گونه زبانی جز در مواردی همچون تحولات آوایی که خاص منطقه ای است که در آنجا به کتابت درآمده است، در باقی موارد شباهت بسیار با فارسی میانه دارد. در این پژوهش به بررسی تطبیقی این ترجمه کهن با زبان فارسی میانه پرداخته شده است. همچنین، کارکرد و شکل نوشتاری حروف اضافه «ب ، بی» و نیز قید «بی» با برابرهای فارسی میانه آنها سنجیده شده است. مطلب دیگری که مورد بررسی قرار گرفته است ضمایر مبهم و موصول و نیز حرف ربط است. همچنین، به ویژگی هایی از این متن توجه شده است که نشان از تاثیر فارسی دری بر فارسی محلی مترجم دارد.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

نیما آصفی

دانشجوی دکتری فرهنگ و زبان های باستانی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • آذرنوش، آذرتاش، ۱۳۷۵، تاریخ ترجمه از عربی به فارسی، تهران ...
  • آموزگار، ژاله و تفضلی، احمد، زبان پهلوی، تهران ...
  • ابوالقاسمی، محسن، ۱۳۹۳، دستور تاریخی زبان فارسی، تهران ...
  • ابوبکر ربیع ابن احمد الاخوینی البخاری، هدایهالمتعلمین فی الطب، به ...
  • برونر،کریستوفر، ۱۳۷۶، نحو زبان های ایرانی میانه غربی، ترجمه سعید ...
  • حاجی پور، نادیا، ۱۳۹۷، مادیان هزار دادستان، تهران ...
  • راشدمحصل، محمدتقی، ۱۳۸۹، دینکرد هفتم، تهران ...
  • رواقی، علی، ۱۳۶۴، قرآن قدس، تهران ...
  • ، ۱۳۸۱، ذیل فرهنگ های فارسی، به همراهی مریم میرشمسی، ...
  • ژینیو، فیلیپ، ۱۳۷۲، ارداویراف نامه، ترجمه و تحقیق ژاله آموزگار، ...
  • صادقی، علی اشرف، ۱۳۹۵، «کسره اضافه به جای که موصول»، ...
  • غنی، ناهید، ۱۳۸۸، بررسی چند متن کهن فارسی یهودی، تهران ...
  • فره وشی، بهرام، ۱۳۹۰، کارنامه اردشیر بابکان، تهران ...
  • کارگر برزی، مریم، ۱۳۸۹، بررسی زبانی برگردان قرآن قدس جلد ...
  • گل محمودی، رضا، ۱۳۹۳، بررسی تطبیقی کاربرد واژگان و عبارات ...
  • لازار، ژیلبر، ۱۳۹۶، «ملاحظاتی درباره سبک ترجمه های کهن قرآن ...
  • ، ۱۳۹۳، شکل گیری زبان فارسی، ترجمه مهستی بحرینی، تهران ...
  • محمدی، میثم ،۱۳۹۳، بررسی و نقد مقاله «ترجمه زیدی قرآن ...
  • مسعودی، رویا، ۱۳۹۱، سبک شناسی ترجمه قرآن قدس، رساله کارشناسی ...
  • مقدم، آژیده، ۱۳۹۴، «بررسی ویژگی های نگارشی بخش هایی از ...
  • مکنزی، دیوید نیل، ۱۳۹۴، فرهنگ کوچک زبان پهلوی، ترجمه مهشید ...
  • مولایی، چنگیز، ۱۳۹۹، فرهنگ زبان فارسی باستان، تهران ...
  • میرفخرایی، مهشید ،۱۳۹۷، دادستان دینی، تهران ...
  • میهنی، عبدالخالق، آیین دبیری، به کوشش اکبر نحوی، تهران، ۱۳۸۹. نوروزی، ...
  • نیک روش، حمیدرضا، ۱۳۹۴، بررسی آوایی و صرفی ترجمه قرآن ...
  • یاحقی، محمدجعفر، ۱۳۸۹، فرهنگنامه قرآنی: فرهنگ برابرهای فارسی قرآن بر ...
  • Brunner, C. J., ۱۹۷۷, A Syntax of Western Middle Iranian, ...
  • Filippone, E., ۲۰۱۱, “The Language of the Qorʾān-e Qods and ...
  • Gignoux, Ph., ۱۹۹۱, Les quatre inscriptions du mage Kirdīr, Studia ...
  • Jamasp-Asana, D. J. M., ۱۹۱۳, The Pahlavi Texts, Bombay ...
  • Jügel, T., ۲۰۱۳, “The Verbal Particle BE in Middle Persian”, ...
  • MacKenzie, D. N., ۱۹۶۸, “An Early Jewish-Persian Argument”, Bulletin of ...
  • Paul, L., ۲۰۰۳, “Early Judaeo-Persian in a Historical Perspective: The ...
  • نمایش کامل مراجع