راز واژگانی و تاریخی ترنج در سوره یوسف علیه السلام

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 65

فایل این مقاله در 27 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_QPA-7-3_005

تاریخ نمایه سازی: 1 اردیبهشت 1404

چکیده مقاله:

موضوعی که در برگردان فارسی واژه متکا در آیه ۳۱ سوره یوسف در بیشتر ترجمه های فارسی قرآن کریم نادیده گرفته شده است. در بخشی از این آیه که روایتگر داستان رویارویی زنان مصر با حضرت یوسف(ع)، به دعوت همسر عزیز مصر است آمده:«واعتدت لهن متکا» یعنی زلیخا به زنان مصر، یک«متک» داد و بعد عنوان می کند «به هریک از آنان کارد داد». با اینکه در روایت این ماجرا در ادبیات منظوم و منثور فارسی-از زمان رودکی تا امروز- سخن از حضور نارنج یا ترنج در دست زنان مصر بوده است اما در بیشتر ترجمه های فارسی از نارنج یاد نشده است. بررسی۶۳ ترجمه فارسی این آیه نشان داد فقط ۵ درصد از مترجم ها(۳مترجم) این واژه را ترنج معنی کرده و ۹۵ درصد(۶۰ مترجم) آن را پشتی، محفل، میوه و نوعی غذا ترجمه کرده اند. برای این منظور معنی واژه متکا در ۱۶۸ کتاب تفسیر، حدیث و لغت به زبان عربی، بررسی و مشخص شد ۱۰۱ کتاب این واژه را واژه ای عبری دانسته و آن را ترنج یا نارنج معنی کرده اند. بنابراین بهترین معادل برای واژه متکا در این آیه، ترنج یا نارنج است و این امر، لزوم گسترش دایره معنایی واژگان چندمعنایی تا مرز شناسایی واژه های غیرعربی قرآن مجید را آشکار می کند و بر اهمیت تناسب برگردان فارسی واژه گان چندمعنایی با بافت متن و منطق آیه دلالت دارد. از سوی دیگر مطابقت تاریخی-گیاه شناسی ترنج نشان می دهد که این گیاه در زمان حضرت یوسف(ع) در مصر، میوه ای لوکس و وارداتی بوده و هنوز در مصر کشت نمی شده است و این حقیقت، بیانگر یکی دیگر از اعجازهای کلامی-تاریخی قرآن مجید است.

نویسندگان

محمد حسن ارجمندی فر

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقق اردبیلی اردبیل

بیژن ظهیری ناو

استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه محقق اردبیلی اردبیل

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ابن الهائم، شهاب الدین(۱۴۲۳ق). التبیان فی تفسیر غریب القرآن، ج۱، ...
  • ابن حسنون (۱۳۶۵ق). اللغات فی القرآن، ج۱، قاهره: مطبعه الرساله ...
  • ابن عادل (بی تا). اللباب فی علوم الکتاب، ج۱۱، بی ...
  • احمد امیدعلی و فاطمه خلیلی (۱۳۹۶)، بررسی واژگان چندمعنا و ...
  • بغوی، ابو محمد (۱۴۲۰ق). تفسیر البغوی احیاء التراث، ج۲، بیروت:دار ...
  • بیومی مهران، محمد (۱۳۸۹). بررسی تاریخی قصص قرآن، ج۲، ترجمه ...
  • پاکتچی، احمد (۱۳۹۳)، ترجمه شناسی قرآن کریم: رویکرد نظری و ...
  • جامی، عبدالرحمن (۱۳۷۸)، هفت اورنگ، ج۲، تهران: مرکز مطالعات ایرانی ...
  • جمعی از محققان (۱۳۷۶)، فرهنگ نامه علوم قرآن، ج۱، قم: ...
  • بررسی ترجمه و معادل ساختاری مفعول مطلق با محوریت ترجمه فولادوند (بررسی موردی سوره نساء) [مقاله ژورنالی]
  • خرمشاهی، قوام الدین (۱۳۷۷). دانشنامه قرآن و قرآن پژوهی، تهران: ...
  • خویی، سلطنت (۱۳۷۱)، اصول تغذیه مرکبات، تهران: ناشرمولف ...
  • دینوری، ابن قتیبه (بی تا). غریب القران لابن قتیبه، ج۱، ...
  • رازی، ابن ابی حاتم (۱۴۱۹ق).تفسیر ابن ابی حاتم، ج۷، ریاض: ...
  • رازی، زین الدین (۱۴۲۰ق). مختارالصاح، ج۱، بیروت: المکتبه العصریه ...
  • رازی، فخر الدین (۱۴۲۰ق). التفسیر الکبیر(مفاتیح الغیب)، ج۱۸، بیروت: دارالاحیاء ...
  • راغب اصفهانی، حسین بن محمد (۱۴۰۱ق). المفردات فی غریب القرآن، ...
  • رشیدالدین میبدی، ابوالفضل (۱۳۹۳)، کشف الاسرار و عده الابرار، ج۱ ...
  • رودکی سمرقندی، ابوعبدالله جعفر بن محمد (۱۳۷۶)، دیوان رودکی سمرقندی، ...
  • سعدی، مصلح الدین،(۱۳۸۰)، غزلیات سعدی، تهران: فکرروز ...
  • سعدی، مصلح الدین،(۱۳۸۵)، کلیات سعدی، تهران: هرمس ...
  • شوکانی الیمنی، محمد (۱۴۱۴ق). فتح القدیر للشوکانی، ج۳، دمشق: دار ...
  • شهبازی، محمود و شهبازی، علی اصغر (۱۳۹۳)، واژگان چند معنا ...
  • طیب حسینی، سیدمحمود (۱۳۸۸)، نشریه معرفت، ج۱۴۳، قم: موسسه آموزشی ...
  • عبد الباری، عبد المجید (بی تا). الروایات التفسیریه فی فتح ...
  • عبدی، مالک (۱۳۹۴)، آسیب شناسی ترجمه فولادوند با تکیه بر ...
  • عطاردی، الشیخ عزیز الله (بی تا). مسند الامام الصادق ابی ...
  • فرزاد، محمدعلی (۱۳۹۳)، پرورش و باغداری مرکبات(کاشت، داشت و برداشت)، ...
  • فهمی حجازی، محمود (۱۳۷۹)، مدخل الی علم اللغه، قاهره: دارالثقافه ...
  • قرطبی، شمس الدین (۱۳۸۴ق). تفسیر القرطبی، ج۹، قاهره: دار الکتب ...
  • قمی، علی بن ابراهیم (بی تا). تفسیر القمی، ج،۱، بی ...
  • مجتهدی، علی (۱۳۶۲)، عملیات باغداری مرکبات در کناره بحر خزر، ...
  • مجد، امید (۱۳۹۳). قرآن مجید با ترجمه منظوم (قرآن نامه)، ...
  • مصباح، کاظم (۱۳۹۶)، قاعده ترجمه لغات مشترک فارسی و عربی ...
  • مطوری، علی و مسعودی صدر، هدیه (۱۳۹۵)، بافت موقعیت و ...
  • مظهری، محمد ثناء الله (بی تا). التفسیر المظهری، ج۵، بی ...
  • مکارم شیرازی، ناصر(۱۳۸۷)، لغات در تفسیر نمونه، ج۱، قم: امام ...
  • ملاحویش (۱۳۸۲ق). بیان المعانی، ج۱، دمشق: مطبعه الترقی ...
  • موسوی بجنوردی، محمدکاظم (۱۳۹۳). دانشنامه فرهنگ مردم ایران، ج۲، تهران: ...
  • موسوی همدانی، سیدمحمدباقر (۱۳۹۹). ترجمه تفسیر المیزان، ج۱۱، تهران: لوح ...
  • مولوی، جلال الدین محمد (۱۳۷۵)، کلیات دیوان شمس، تهران: راد ...
  • میرزاده، عادل و ایمانیان، حسین و بشیری، علی (۱۴۰۰)، نقد ...
  • نظامی گنجه ای، (۱۳۳۵).کلیات دیوان حکیم نظامی گنجه ای، تهران: ...
  • نمایش کامل مراجع