Criticism and Analysis of Semantic Translations from Deep Structure Translation in Verses of the Holy Quran (Sample study of Translations: Foladvand, Khorramshahi, Mojtabavi, and Meshkini)

سال انتشار: 1404
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: انگلیسی
مشاهده: 195

فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_NRGS-14-1_004

تاریخ نمایه سازی: 8 بهمن 1403

چکیده مقاله:

Surface structure and deep structure are topics of linguistics science. Noam Chomsky was the first person to propose the theory of generative-transformational grammar. He interpreted objective sentences as surface structures and those hidden behind them as deep structures. Translation of surface layers and paying attention to the circuit face approach prevents the translator from reflecting on the deep layers of meaning. Based on this, in the present article, the authors have analyzed the following translations, Foladvand, Khorramshahi, Mojtabavi, and Meshkini, through a text-based approach and have analyzed each of them. This article will make translators familiar with the issue of deep meaning, especially in religious texts so that the audience can establish a better relationship with that work. The results of this research show that the mentioned translators whose translations are semantic have paid attention to the surface layers of the meaning in the translation of the most-used verses of this holy book only, and this has prevented them from dealing with the hidden meaning of the phrases.

نویسندگان

Hossein Goli

Assistant Professor, Department of Arabic Language and Literature, Arak University, Arak, Iran

Sajjad Ahmadi

Ph.D Student, Department of Arabic Language and Literature, Farabi College, University of Tehran , Qom, Iran

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • قرآن کریم ...
  • ابن عقیل، قاضی القضاه بهاء الدین عبدالله. (۱۳۹۰ش). ترجمه و ...
  • آیتی، عبدالحمید. (۱۳۷۴ش). ترجمه قرآن مجید. چاپ چهارم، تهران: انتشارات ...
  • باقری، مهری. (۱۳۸۸ش). مقدمات زبانشناسی. تهران: نشر قطره ...
  • برازش، علی­رضا. (۱۳۹۴ش). تفسیر اهل بیت علیهم السلام (چاپ اول). ...
  • جلالی، سید لطفالله. (۱۳۸۹ش). ترجمه معنایی از منظر میلدرد لارسون. ...
  • جواهری، سید محمد حسن. (۱۳۸۴ش). پژوهشی در انواع ترجمه­های قرآن ...
  • الحسینی الشیرازی، السید محمد. (۱۴۲۱ق). ابنیه الصرف (الطبعه الثانیه). بیروت: ...
  • الحلی، جمال­الدین حسن بن یوسف. (۱۴۳۰ق). کشف المراد فی شرح ...
  • خرمشاهی، بهاالدین. (۱۳۷۶ش). ترجمه قرآن کریم. چاپ دوم، تهران: انتشارات ...
  • الرازی، فخر­الدین محمد بن عمر. (۱۴۰۱ق). التفسیر الکبیر المشتهر بمفاهیم ...
  • راغب اصفهانی، حسین بن محمد. (۱۳۷۴ش). المفردات الالفاظ القرآن (غلامرضا ...
  • راغب اصفهانی، حسین بن محمد. (۱۴۱۲ق). المفردات فی غریب القرآن ...
  • رضایی اصفهانی، محمدعلی. (۱۳۹۱ش). آشنایی با اصول و روشهای ترجمه ...
  • الزمخشری، محمود بن عمر. (۱۴۲۱ق). الکشاف عن حقایق التنزیل و ...
  • سیاح، احمد. (۱۳۵۶ش). فرهنگ بزرگ جامع نوین عربی - فارسی ...
  • سیوطی، عبدالرحمان. (۱۳۸۷ش). الاتقان فی علوم القرآن. تهران: نشر بیدار ...
  • شجاعیان، محمدرضا، طیب حسینی، سید محمود، و لطفی، فاطمه. (۱۴۰۰ش). ...
  • شریعتمداری، جعفر. (۱۳۷۵ش). شرح و تفسیر لغات قرآن بر اساس ...
  • شمیسا، سیروس. (۱۳۸۶ش). معانی (چاپ اول). تهران: انتشارات میترا ...
  • شهیدی، سید جعفر. (۱۳۸۹ش). ترجمه نهج­البلاغه، چاپ سی­ام، تهران: انتشارات ...
  • صافی، محمود بن عبدالرحیم. (۱۴۱۸ق). الجدول فی اعراب القرآن (طبعه ...
  • صفوی، کوروش. (۱۳۹۷ش). هفت گفتار در مورد ترجمه. تهران: نشر ...
  • صلح­جو، علی. (۱۳۸۵ش). گفتمان و ترجمه (چاپ چهارم). تهران: نشر ...
  • طباطبایی، محمدحسین. (۱۳۹۱ش). المیزان فی التفسیر القرآن. بی­جا: موسسه مطبوعاتی ...
  • طبرسی، فضل بن حسن. (۱۳۷۲ش). مجمع البیان فی التفسیر القرآن. ...
  • عبدالباقی، محمد فواد. (۱۳۹۱ق). المعجم المفهرس لالفاظ القرآن الکریم (چاپ ...
  • الغرسی، محمد صالح بن احمد. (۱۴۲۱ق). شرح السیوطی علی الفیه ...
  • فراهیدی، خلیل ابن احمد. (۱۴۰۱ق). کتاب العین. قم: انتشارات هجرت ...
  • فرحزاد، فرزانه. (۱۳۸۲ش). چارچوب نظری برای نقد ترجمه. مطالعات ترجمه، ...
  • فولادوند، محمد مهدی. (۱۳۸۹ش). ترجمه قرآن مجید. چاپ دوم، تهران: ...
  • قیم، عبدالنبی. (۱۳۹۳ش). فرهنگ معاصر عربی - فارسی (چاپ یازدهم). ...
  • گلشن تفتی، اصغر. (۱۳۶۹ش). فرهنگ نمونه و ناب. چاپ اول، ...
  • مجتبوی، سید جلال­الدین. (۱۳۷۱ش). ترجمه قرآن حکیم. چاپ اول، تهران: ...
  • مشکینی، علی. (۱۳۹۱ش). ترجمه قرآن کریم. چاپ سیزدهم، قم: نشر ...
  • مکارم شیرازی، ناصر. (۱۳۸۵ش). ترجمه قرآن مجید (چاپ دوم). قم: ...
  • منافی اناری، سالار. (۱۳۸۴ش). ممکن و ناممکن­های ترجمه. زبان وزبان­شناسی، ...
  • مهیار، رضا. (۱۳۸۲ش). فرهنگ فارسی - عربی دانشیار. تهران: انتشارات ...
  • مهیار، رضا. (۱۳۸۸ش). فرهنگ عربی - فارسی دانشیار (چاپ نهم). ...
  • میرزایی، نجفعلی. (۱۳۹۴ش). فرهنگ اصطلاحات معاصر عربی - فارسی (چاپ ...
  • همایی، جلال­الدین. (۱۳۷۳ش). معانی و بیان - یادداشت­های استاد علامه ...
  • نمایش کامل مراجع