نگاهی به نهضت ترجمه بررسی تاریخچه ترجمه در ایران
سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 169
فایل این مقاله در 17 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ICLP12_105
تاریخ نمایه سازی: 2 آبان 1403
چکیده مقاله:
امروزه ترجمه برای کشورها به عنوانیک ابزار قدرتمند فرهنگی و حتییک استراتژی فرهنگی مطرح است، زیرا ترجمه منشاء نقل و انتقال بسیاری از علوم ؛ اندیشه ها و تفکرات است. در جهان امروز موثرترین طریق انتقال مفاهیم فرهنگی از فرهنگی به فرهنگ دیگر ترجمه است. ترجمه دارای ظرفیتها و پتانسیلهای بسیار بالایی است و آنچه تاکنون در مورد ترجمه اتفاق افتاده است. بخش ناچیزی از ظرفیتهای پایان ناپذیر ترجمه است. بر مترجمان توانمند و متعهد است تا با شناسایی و ترجمه آثار ارزشمند ادبیات سایر ملل به زبان شیوای فارسی و ترجمه آثار گرانسنگ ادبیات فارسی به سایر زبانها باعث شوند تا تبادل و تعامل فرهنگی میان ملل و دول مختلف برقرار شود. بدین طریق آنها از سرچشمه ادبیات جهان و شیرین فارسی سیراب شوند و سرانجام با موج فرهنگی ترجمه به بازسازی غنی سازی و نهایتا جهانی سازی فرهنگ و ادبیات خود کمک کنیم در این مقاله هدف این است تا با نگاهی کاربردی به ترجمه در ایران آن را به اختصار مورد بررسی قرار دهیم و مهمترین نکات و اطلاعات در این زمینه را در دسترس همگان قرار دهیم.
کلیدواژه ها:
ترجمه فرهنگ انتقال فرهنگ مترجم ، استراتژی فرهنگی
نویسندگان
مهراب ابراهیمی
کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فرانسه دانشکده ادبیات و علوم انسانی دکتر علی شریعتی